Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,1101 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *peri/dou
Adler number: pi,1101
Translated headword: make a wager
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] place around. Aristophanes [writes]: "come here you, make a wager and quickly become a man."[1] And elsewhere: "I want to make a wager on the head." Meaning to make a contract on the head.[2] And again: "if you like, make a wager with me for thyme-seasoned salts." If you like, he is saying, "let us form contracts for thyme-seasoned salts, that is, [ones] crushed up with thyme.[3] And elsewhere: "giving me thyme salts and onions."[4] But Homer says "make a wager with me" also.[5]
Greek Original:
*peri/dou: peri/qes. *)aristofa/nhs: i)/qi su\ peri/dou kai\ taxe/ws a)nh\r genou=. kai\ au)=qis: e)qe/lw peri\ th=s kefalh=s perido/sqai. a)nti\ tou= e)pi\ th=s kefalh=s sunqh/khn qei=nai. kai\ au)=qis: ei) bou/lei, peri/dou moi peri\ qumhti/dwn a(lw=n. ei) bou/lei, fhsi/, poihsw/meqa sunqh/kas peri\ qumhti/dwn a(lw=n, oi(=on meta\ qu/mou tetrimme/nwn. kai\ e(te/rwqi: a(/las qumi/tas dou\s e)moi\ kai\ kro/mua. to\ de\ peri/dou moi kai\ *(/omhro/s fhsi.
Notes:
A string of quotations from Aristophanes, with comments from the scholia.
In the first gloss and the accompanying quotation (see n. 1) there is confusion between the given headword peri/dou, aorist middle imperative of peridi/domai ("place a wager"), and the differently-accented peridou=, present middle imperative of peride/w ('tie around'). See also pi 1102, pi 1103.
[1] Aristophanes, Ecclesiazusae [Assemblywomen] 121, with peri/dou ("make a wager") in place of peridou= ("get [a beard] tied around you").
[2] Aristophanes, Knights 791, which contains not the headword, but the aorist middle infinitive of the same verb.
[3] Aristophanes, Acharnians 772, paraphrased from the Doric dialect of the Megarian character; cf. theta 566.
[4] An approximation of Aristophanes, Acharnians 1099, with dou=s ("giving") in place of oi)=se ("bring"). This quotation has nothing to do with the headword but instead seems to have been brought to mind by the previous quotation.
[5] Not as such, but Homer does use other forms of the verb at Iliad 23.485 (noted by Adler, cf. pi 1103) and Odyssey 23.78.
Keywords: agriculture; botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; epic; ethics; food; gender and sexuality; law; poetry; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 30 September 2011@15:44:29.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 1 October 2011@22:08:25.
David Whitehead (another x-ref; tweaks and cosmetics) on 2 October 2011@04:01:02.
David Whitehead (cosmetics) on 24 September 2013@08:05:16.
Catharine Roth (cross-reference) on 23 July 2021@19:45:20.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search