Suda On Line menu Search

Search results for phi,826 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *fula/cantes
Adler number: phi,826
Translated headword: having guarded
Vetting Status: high
[Meaning they] having protected. Herodotus [sc. uses the word].[1]
Also [sc. attested is] fula/casa [(she) "having guarded"], [meaning she] having watched for an opportunity, having kept timely watch. Arrian[2] [writes]: "having kept watch for her father when he was away, she promises to betray the fort to Tatius."[3]
Greek Original:
*fula/cantes: e)pithrh/santes. *(hro/dotos. kai\ *fula/casa, kairofulakh/sasa, eu)kai/rws e)pithrh/sasa. *)arriano/s: h( de\ to\n pate/ra fula/casa a)podhmou=nta u(pisxnei=tai *tati/w| prodw/sein to\ frou/rion.
[1] The headword is aorist active participle of fula/ssw, masculine nominative plural; from a gloss on Herodotus 5.12.2, where it occurs.
[2] Not Arrian but Appian. According to de Boor (and Adler), Bernhardy thought the name of Arrian had been transferred to this entry from the next (phi 827). De Boor says that such explanations are not in general possible for the misattribution of quotations taken from the Excerpts made for Constantine Porphyrogenitus.
[3] Appian, Basilica fr. 3; quoted already at tau 150.
C. de Boor, "Suidas und die Konstantinsche Exzerptsammlung I," Byzantinische Zeitschrift 21 (1912) 417
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; women
Translated by: Catharine Roth on 31 December 2009@01:36:37.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 31 December 2009@04:31:32.
David Whitehead on 18 December 2013@07:33:11.
David Whitehead on 31 May 2016@08:53:51.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search