Suda On Line menu Search

Home
Search results for omicron,165 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)oligwrh/setai
Adler number: omicron,165
Translated headword: [if] it is belittled
Vetting Status: high
Translation:
Meaning [if] it is neglected. Demosthenes [in the] Philippics [sc. uses the word].[1] For to belittle means to have little concern. And little stands for not even a little. As in "Tydeus sired a son little like himself".[2] Concern [is] care.[3]
Greek Original:
*)oligwrh/setai: a)nti\ tou= a)melh/setai. *dhmosqe/nhs *filippikoi=s: o)ligwrei=n ga\r le/getai to\ o)li/ghn w)/ran e)/xein. e)/sti de\ to\ me\n o)li/ghn a)nti\ tou= ou)de\ o)li/ghn. w(s e)n tw=|, h)= o)li/gon oi( pai=da e)oiko/ta gei/nato *tudeu/s. w)/ra de\ h( fronti/s.
Notes:
= Harpokration (and Photius) s.v.
cf. generally omicron 164, omicron 166.
[1] Demosthenes 1.17. There, and still in Harpok. and Photius, the verb is second person plural, future active: o)ligwrh/sete: see web address 1. Here it, and the gloss with it, has become third person singular, passive (pronounced the same in Byzantine and modern Greek).
[2] Homer, Iliad 5.800; cf. omicron 158.
[3] cf. theta 225, omega 149, omega 150, omega 158.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; mythology; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 12 December 2000@05:11:50.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics; link) on 29 September 2002@23:26:16.
Catharine Roth (added cross-references) on 29 September 2002@23:27:42.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 30 September 2002@03:13:59.
David Whitehead (tweaks) on 13 July 2011@04:39:18.
David Whitehead on 24 June 2013@05:26:17.
Catharine Roth (tweaked link) on 30 December 2020@17:46:20.
Ronald Allen (typo translation) on 5 January 2021@19:49:05.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search