Suda On Line
Search
|
Search results for nu,241 in Adler number:
Headword:
*ne/wta
Adler number: nu,241
Translated headword: next year
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the following year; that is, in the future.[1]
[It is derived], so they say, from e)/n, e)/nosta, and by deletion of the s e)/nota, and by transposition of the e and lengthening of the omicron into omega ne/wta.[2] "A farmer is always rich next year."[3] Or [formed] out of ne/ws ["newly"], whence newsti/ ["recently"], ne/wsta (like dh/ "so", dh=ta "so indeed" and e)pei/ "then", e)/peita "thereupon"), and by the elimination of the s ne/wta.[4] Something [encountered] anew, and lately.
Greek Original:*ne/wta: to\ e)pio\n e)/tos: h)/toi ei)s to\ me/llon. para\ to\ e)/nos fasin, e)/nosta, kai\ a)peleu/sei tou= s1 e)/nota, kai\ metaqe/sei tou= e kai\ e)kta/sei tou= o ei)s w ne/wta. ai)ei\ gewrgo\s e)s ne/wta plou/sios. h)\ e)k tou= ne/ws, e)c ou(= to\ newsti/, ne/wsta, w(s dh/, dh=ta, e)pei/, e)/peita, kai\ e)kdromh=| tou= s1 ne/wta. to\ e)k ne/ou, kai\ e)/nagxos.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica (references at
Photius nu169 Theodoridis); and cf.
epsiloniota 294.
[2] The derivation is also given in the
Etymologicum Gudianum, the
Etymologicum Magnum, and Lexicon
ai)mwdei=n; the Etym.Magn. explicitly glosses
e)/nos as
e)niauto/s "anniversary". See generally this cluster of related terms in LSJ s.v.:
e)/nos (A), "year";
e)/nos (B), "the day after tomorrow"; and
e(/nos (C), "belonging to the former of two periods".
[3] Considered proverbial (already at
alpha 608):
Zenobius 2.43; attributed to Philemon fr. 82 Kock = part of 85 Kassel-Austin (through John
Stobaeus),
Theopompus fr. 1 DemiaĆczuk = 7 K.-A. (through
Photius'
Lexicon),
Epicharmus fr. 233 Kaibel (but not in K.-A.).
[4] A more promising attempt; cf. Doric
ne/ws "newly = next year", and the use of "new year" in English and Modern Greek (
to ne/o xro/no). Ps.
Zonaras' derivation is also from
ne/os.
Keywords: agriculture; chronology; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; proverbs
Translated by: Nick Nicholas on 5 September 2009@05:03:19.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search