Suda On Line menu Search

Home
Search results for nu,241 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ne/wta
Adler number: nu,241
Translated headword: next year
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] the following year; that is, in the future.[1]
[It is derived], so they say, from (/en, (/enosta, and by deletion of the s (/e)nota, and by transposition of the e and lengthening of the omicron into omega ne/wta.[2] "A farmer is always rich next year."[3] Or [formed] out of ne/ws ["newly"], whence newsti/ ["recently"], ne/wsta (like dh/ "so", dh=ta "so indeed" and e)pei/ "then", e)/peita "thereupon"), and by the elimination of the s ne/wta.[4] Something [encountered] anew, and lately.
Greek Original:
*ne/wta: to\ e)pio\n e)/tos: h)/toi ei)s to\ me/llon. para\ to\ e)/nos fasin, e)/nosta, kai\ a)peleu/sei tou= s1 e)/nota, kai\ metaqe/sei tou= e kai\ e)kta/sei tou= o ei)s w ne/wta. ai)ei\ gewrgo\s e)s ne/wta plou/sios. h)\ e)k tou= ne/ws, e)c ou(= to\ newsti/, ne/wsta, w(s dh/, dh=ta, e)pei/, e)/peita, kai\ e)kdromh=| tou= s1 ne/wta. to\ e)k ne/ou, kai\ e)/nagxos.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica (references at Photius nu169 Theodoridis); and cf. epsiloniota 294.
[2] The derivation is also given in the Etymologicum Gudianum, the Etymologicum Magnum, and Lexicon ai)mwdei=n; the Etym.Magn. explicitly glosses e)/nos as e)niauto/s "anniversary". See generally this cluster of related terms in LSJ s.v.: e)/nos (A), "year"; e)/nos (B), "the day after tomorrow"; and e(/nos (C), "belonging to the former of two periods".
[3] Considered proverbial (already at alpha 608): Zenobius 2.43; attributed to Philemon fr. 82 Kock = part of 85 Kassel-Austin (through John Stobaeus), Theopompus fr. 1 DemiaƄczuk = 7 K.-A. (through Photius' Lexicon), Epicharmus fr. 233 Kaibel (but not in K.-A.).
[4] A more promising attempt; cf. Doric ne/ws "newly = next year", and the use of "new year" in English and Modern Greek (to ne/o xro/no). Ps.Zonaras' derivation is also from ne/os.
Keywords: agriculture; chronology; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; proverbs
Translated by: Nick Nicholas on 5 September 2009@05:03:19.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaks, more keywords, status) on 5 September 2009@22:12:54.
Catharine Roth (cross-references) on 5 September 2009@22:15:52.
David Whitehead (another note; more keywords; tweaks and cosmetics) on 13 September 2009@06:01:45.
David Whitehead on 7 June 2013@04:33:47.
David Whitehead (updated 2 refs) on 1 January 2015@07:55:16.
David Whitehead (another) on 2 January 2015@11:32:34.
David Whitehead (codings) on 19 May 2016@04:25:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search