Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,431 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *meqodikw=s
Adler number: mu,431
Translated headword: methodically
Vetting Status: high
Translation:
That is in accordance with a method.[1]
Polybius [writes]: "but the way of bringing ladders up to [sc. scale] walls [is] easy and infallible, if it is undertaken methodically."[2] [Meaning] in accordance with a method.[3] And elsewhere: "he having methodically looked over all the things said about formations, as much as anyone in our time."[4]
Greek Original:
*meqodikw=s: toute/sti kata\ me/qodon. *polu/bios: o( de\ tro/pos tw=n klima/kwn tw=n e)n toi=s tei/xesi prosagome/nwn eu)xerh\s kai\ a)dia/ptwtos, e)a\n lamba/nhtai meqodikw=s. kata\ me/qodon. kai\ au)=qis: pa/nta de\ ta\ lego/mena meqodikw=s peri\ tw=n ta/cewn e)pwpteukw/s, ei) kai/ tis e(/teros tw=n kaq' h(ma=s.
Notes:
The headword, illustrated by both of the quotations given, is an adverb derived from the adjective meqodiko/s, -h/, -o/n, working by rule, methodical, systematic; see generally LSJ s.v.
[1] The gloss uses the accusative singular of the cognate substantive me/qodos, h(, a following after, pursuit, method; see generally LSJ s.v.
[2] An approximation of Polybius 5.98.10 (web address 1). It concludes a scathing review of Macedonian king Philip V's (238-179 BCE; OCD(4) s.v. Philip(3)) failed attempt in 217 to capture the town of Melitaea (Melitea, Meliteia; in Achaea Phthiotis, southeast of present-day Domokos, Greece; Barrington Atlas, map 55 grid C2); see Cuomo (66). However egregious his miscalculation may appear at first glance, there is evidence that Philip's ladders failed to reach the battlements because Melitaea had unusually thick, and thus perhaps extraordinarily high, defensive walls (Walbank (626); Hammond, et al. (386)).
[3] Simply repeating the prepositional phrase of the gloss. As Adler notes, this was omitted by ms V.
[4] Polybius fr. 182 (Büttner-Wobst). Büttner-Wobst notes (538) that Ursinus (Fulvio Orsini, 1529-1600) attributed this fragment to Polybius. Juxtaposed with the previous quotation, ta/cewn (in ms A) seems to pertain to military formations; however, Adler notes that mss GVM have pra/cewn, transactions. The perfect active participle, masculine nominative (and vocative) singular, e)pwpteukw/s, from the verb e)popteu/w (I look over, cf. LSJ s.v.), is attested only here; cf. the genitive plural (with a figurative and religious sense) at epsilon 2845. Schweighäuser was doubtful about attributing the fragment to Polybius (Büttner-Wobst, 538).
References:
S. Cuomo, Technology and Culture in Greek and Roman Antiquity, (Cambridge 2007)
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. I, (Oxford 1957)
N.G.L. Hammond, F.W. Walbank, G.T. Griffith, A History of Macedonia: 336-167 B.C., (Oxford 1988)
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: architecture; biography; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; science and technology
Translated by: Ronald Allen on 15 March 2009@04:53:11.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked tr; other tweaks and cosmetics) on 15 March 2009@05:41:49.
David Whitehead on 14 May 2013@06:17:08.
David Whitehead on 9 August 2014@08:15:48.
Ronald Allen (expanded n.4, corrected page and bibliography formats, punctuation typo in n.4) on 15 November 2018@19:04:26.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search