Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,327 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *maimw=sa
Adler number: mu,327
Translated headword: being eager
Vetting Status: high
Translation:
[sc. epic maimo/wsa[1]] and [sc. Attic] maimw=sa: [meaning she] being possessed and impelled sharply, she who has an inclination to taste blood [ai(=ma], with the m redundant.[2] And Sophocles [uses the word] in reference to "thirsting":[3] "and how did she hold back a hand eager to murder"?[4]
And elsewhere: "[she] urging on eager [female] hounds fearfully."[5]
Greek Original:
*maimo/wsa kai\ *maimw=sa: e)nqousiw=sa kai\ o)ce/ws o(rmw=sa, h( tou= ai(/matos geustikw=s e)/xousa, tou= m pleona/zontos. kai\ *sofoklh=s e)pi\ tou= diyw=san: kai\ pw=s e)pe/sxe xei=ra maimw=san fo/nou; kai\ au)=qis: deino\n maimw/sais e)gkone/ousa kusi/.
Notes:
[1] An anonymous commentary on Aristotle's Rhetoric cites this form as occurring at 1411b35 (a quotation of Homer, Iliad 15.542), and the form is also glossed in Photius (Lexicon mu32 Theodoridis), the Lexica Segueriana, the Etymologicum Magnum and the Etymologicum Gudianum. The epic form is spelled in literature (including in Aristotle) only as maimw/wsa, referring to Homer loc.cit. (and 5.661); the commentary suggests maimo/wsa was a textual variant.
[2] Photius (above) has only "being possessed"; the full definition occurs in the Etymologicum Magnum and Etymologicum Gudianum, but with the iota considered redundant, and the form derived from *mamo/wsa. The Suda's derivation comes from the etymology offered in the scholia to Sophocles, Ajax 50: "thirsting and desiring for blood", "with a redundant m", and "from ai(=ma 'blood', ai(mw=sa 'bloodying', and with a redundant m maimw=sa".
[3] Another scholion on Ajax records diyw=san as a variant.
[4] Sophocles, Ajax 50.
[5] Greek Anthology 6.268.4 (Mnasalces), the dedication of a statue to Artemis, already at epsilon 107; cf. Gow and Page (vol. I, 140); (vol. II, 401-402); and further excerpts at epsiloniota 162, epsiloniota 233, and upsilon 302. Both the participle e)gkone/ousa and the apparently adverbial adjective deino/n ("fearfully", "dreadfully", "awesomely") here are problematic; see epsilon 107 note and Gow and Page (vol. II, 402).
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry; religion; rhetoric; tragedy; women; zoology
Translated by: Nick Nicholas on 30 April 2009@07:30:49.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaks, status) on 1 May 2009@00:59:18.
David Whitehead (x-ref; more keywords; tweaks and cosmetics) on 1 May 2009@03:36:15.
David Whitehead (tweaking) on 12 May 2013@07:20:26.
David Whitehead (codings) on 17 May 2016@08:20:30.
Catharine Roth (tweaked note) on 22 July 2020@16:46:09.
Catharine Roth (cosmeticule) on 1 November 2020@01:10:55.
Catharine Roth (cosmeticule) on 8 November 2020@16:30:16.
Ronald Allen (expanded n.5, added bibliography, added keyword) on 29 December 2021@20:45:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search