Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,1266 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *mo/ruxos
Adler number: mu,1266
Translated headword: Morychos, Morychus
Vetting Status: high
Translation:
[That] which is like a kind of Morychos and a sagma; a sagma [is] the weapon's covering.[1]
And [sc. there is] a proverb: 'more foolish/simple than Morychos'; in reference to those doing something foolish/simple. It is an epithet of Dionysus, from the [verb] moru/cai, that is to stain, when they are harvesting, with the juice of the grape-clusters and with the green figs.
Greek Original:
*mo/ruxos: o(/per e)/oike *moru/xou ge/nos kai\ sa/gma. sa/gma de\ h( qh/kh tou= o(/plou. kai\ paroimi/a: *moru/xou eu)hqe/steros: e)pi\ tw=n eu)/hqe/s ti diaprattome/nwn. e)pi/qeton de/ e)sti tou= *dionu/sou, a)po\ tou= moru/cai, o(/ e)sti molu=nai, e)peida\n trugw=si, tw=n botru/wn tw=| gleu/kei kai\ toi=s xlwroi=s su/kois.
Notes:
See also kappa 1137, mu 1264, mu 1265, mu 1343, sigma 23, tau 822.
[1] From -- loosely -- the scholia to Aristophanes, Wasps 1142, where the phrase 'like Morychus' sagma' occurs (see web address 1).
[2] cf. Zenobius 5.13 and other paroemiographers (usually with mwro/teros rather than the Suda's eu)hqe/steros).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; military affairs; proverbs; religion
Translated by: David Whitehead on 3 August 2009@04:18:13.
Vetted by:
Catharine Roth (added link, set status) on 3 August 2009@10:39:41.
David Whitehead (expanded n.2) on 4 August 2009@02:52:51.
David Whitehead on 27 May 2013@05:56:46.
David Whitehead on 3 February 2014@06:47:13.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search