Suda On Line menu Search

Home
Search results for lambda,491 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *li/bernos
Adler number: lambda,491
Translated headword: Libernos, Libernus
Vetting Status: high
Translation:
Name of a place; from a certain story.[1] For in Rome when Quintus Servilius was consul[2] a chasm developed in the midst of the forum, as the earth split open. The Romans knew from a Sibylline oracle that the earth would seal itself back together if the most valuable thing among humankind was pitched into the chasm, so some of them brought gold, and others silver, others their crops, and others whatever the most valuable thing was, and they supposed they understood the oracle. But as the chasm remained no smaller, Curtius, a man both finest to be seen and noblest of soul, said he understood the Sibylline oracle better than the others: for the most highly valued thing in the city was a man's excellence, and the words disclosed by the oracle really asked for this. So saying, he donned his armor and mounted his war horse. As everyone gawked at what he was doing, he drove headlong into the chasm. After the earth sealed itself back together, the Romans vowed to offer this man heroic rites annually in the midst of the forum, and they named the spot Libernus, and erected an altar there; from this Vergil too made his beginning.[3]
Greek Original:
*li/bernos: o)/noma to/pou: a)po/ tinos i(stori/as. e)n ga\r th=| *(rw/mh| u(pateu/ontos *koi/+ntou tou= *serbili/ou xa/sma kata\ me/shn a)gora\n dia- sta/shs th=s gh=s ge/gone. gno/ntes de\ oi( *(rwmai=oi e)k tw=n *sibu/llhs logi/wn, o(/ti suneleu/setai h( gh=, h)\n to\ timiw/taton e)n a)nqrw/pois e)mblhqei/h tw=| xa/smati, e)pe/feron oi( me\n xruso/n, oi( de\ a)/rguron, oi( de\ karpou/s, oi( de\ o(/ti ma/lista timiw/taton ei)=nai, kai\ sumbai/nein tw=n u(po\ tw=n legome/nwn i(erw=n u(pela/mbanon. me/nontos d' ou)de/n ti mei=on tou= xa/smatos, *kou/rtios a)nh\r o)fqh=nai/ te ka/llistos kai\ th\n yuxh\n a)/ristos, e)/fh sunie/nai be/ltion tw=n a)/llwn tou= *sibullei/ou: timiw/taton ga\r ei)=nai xrh=ma po/lei a)ndro\s a)reth\n kai\ tau/thn e)pizhtei=n ta\ e)k tw=n logi/wn dhlou/mena. kai\ tou=to ei)pw\n ta/ te o(/pla perie/qeto kai\ to\n polemiko\n i(/ppon a)ne/bh. pa/ntwn de\ qaumazo/ntwn to\ drw/menon, a)tre/ptws e)lau/nei kata\ tou= xa/smatos. sunelqou/shs de\ th=s gh=s, h(rwi+ka\s tima\s tw=| a)ndri\ kata\ me/shn a)gora\n *(rwmai=oi a)na\ pa=n e)/tos e)pitelei=n die/gnwsan to/n te to/pon *li/bernon e)peka/lesan, bwmo\n oi)kodomh/santes: e)c ou(= dh\ kai\ *bergi/llios th\n a)rxh\n e)poih/sato.
Notes:
For a brief summary of the issues surrounding the Lacus Curtius (Curtian Lake) in the Roman Forum, and images of the relevant monuments, see web address 1.
[1] Perhaps from John of Antioch, Adler suggested; now his fr.94 Roberto. See also Livy 7.6.1-6: Eodem anno, seu motu terrae seu qua ui alia, forum medium ferme specu uasto conlapsum in immensam altitudinem dicitur; neque eam uoraginem coniectu terrae, cum pro se quisque gereret, expleri potuisse, priusquam deum monitu quaeri coeptum quo plurimum populus Romanus posset; id enim illi loco dicandum uates canebant, si rem publicam Romanam perpetuam esse uellent. Tum M. Curtium, iuuenem bello egregium, castigasse ferunt dubitantes an ullum magis Romanum bonum quam arma uirtusque esset, et silentio facto templa deorum immortalium, quae foro imminent, Capitoliumque intuentem et manus nunc in caelum, nunc in patentes terrae hiatus ad deos manes porrigentem, se deuouisse; equo deinde quam poterat maxime exornato insidentem, armatum se in specum immisisse; donaque ac fruges super eum a multitudine uirorum ac mulierum congestas lacumque Curtium non ab antiquo illo T. Tati milite Curtio Mettio sed ab hoc appellatum. See also 1.12.10, 1.13.5.
[2] 362 BCE.
[3] The Roman poet Vergil appears, with his name differently transliterated, at omicron 832.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: aetiology; agriculture; biography; botany; chronology; clothing; definition; economics; ethics; geography; historiography; history; military affairs; poetry; religion; zoology
Translated by: Ross Scaife ✝ on 7 February 2004@16:06:10.
Vetted by:
Catharine Roth (added cross-reference) on 7 February 2004@16:15:35.
Ross Scaife ✝ (minor change to translation) on 7 February 2004@17:58:21.
David Whitehead (minor additions to notes; more keywords; cosmetics) on 8 February 2004@04:39:43.
David Whitehead (augmented n.1; more keywords) on 27 March 2011@09:21:08.
David Whitehead on 18 April 2013@07:19:43.
David Whitehead on 29 January 2015@10:44:27.
Catharine Roth (tweaked link) on 28 May 2020@22:55:18.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search