Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2263 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kwmh=tis
Adler number: kappa,2263
Translated headword: village-woman
Vetting Status: high
Translation:
In the feminine [meaning] a neighbor.[1] For the quarters [sc. of a town] are [its] kw=ma; hence also [the verb] e)pikwma/sai ["to revel"].[2] Aristophanes [writes]: "but here comes my village-woman". As Lysistratos says.[3]
Greek Original:
*kwmh=tis: qhlukw=s h( gei/twn. kw=ma ga\r ta\ a)/mfoda. e)/nqen kai\ e)pikwma/sai. *)aristofa/nhs: plh\n h(/ g' e)mh\ kwmh=tis h(/d' e)ce/rxetai. w(s *lusi/stratos fhsi/.
Notes:
[1] See LSJ at web address 1 below.
[2] cf. kappa 2261. There is no neuter noun *kw=mon, but kw/mh is "village, neighborhood" and kw=mos is "revel, carousal."
[3] Aristophanes Lysistrata 5 (see web address 2 below). The speaker is actually the woman Lysistrata.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; women
Translated by: Catharine Roth on 13 January 2001@17:39:36.
Vetted by:
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 27 May 2001@06:44:08.
Catharine Roth (added betacode) on 21 February 2009@01:30:38.
David Whitehead (tweaking) on 15 March 2013@06:25:22.
Catharine Roth (upgraded link) on 16 March 2013@06:19:03.
Catharine Roth (tweaked notes) on 7 September 2013@00:39:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search