Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1900 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ko/gxhn
Adler number: kappa,1900
Translated headword: cockle, mussel
Vetting Status: high
Translation:
[This is what] they call the least part [of something]. Also [attested is the phrase] "worth a cockle/mussel", [meaning] something worth nothing. Also [attested is the proverb] "to open a cockle/mussel", with reference to those doing something easily.
As in "this is the same thing as opening a cockle/mussel".[1]
Greek Original:
*ko/gxhn: to\ e)la/xiston le/gousi. kai\ ko/gxhs a)/cion, to\ ou)deno\s a)/cion. kai\ ko/gxhn dielei=n, e)pi\ tw=n r(a|di/ws ti poiou/ntwn. oi(=on, tau)to/n e)sti to/de tw=| ko/gxhn dielei=n.
Notes:
The principal paragraph of this entry is also in Photius (Lexicon kappa835 Theodoridis). The headword is the accusative case of kappa 1899, q.v.; it is perhaps extracted from the proverb quoted (see below), but more probably generated by Pherecrates fr. 143 Kock = 152 K.-A., (preserved by Athenaeus, Deipnosophists 11.481C = 11.62 Kaibel); cf. LSJ s.v. I.2, 'shell-full, a small measure of capacity'.
For the proverb see Teleclides fr. 19 Kock (now 20 K.-A.), preserved by Athenaeus, Deipnosophists 3.87A (= 3.33 Kaibel); Appendix Proverbiorum 3.47; and see omega 239.
[1] Quotation unidentifiable.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; proverbs; zoology
Translated by: Steven Embree on 6 April 2009@16:53:59.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation and notes; added keywords; cosmetics) on 9 April 2009@08:31:13.
David Whitehead (augmented notes) on 6 March 2013@05:45:21.
Catharine Roth (typo) on 7 March 2013@00:23:05.
David Whitehead (updated a ref) on 1 January 2015@08:26:15.
David Whitehead (another) on 1 January 2015@09:26:49.
David Whitehead (coding) on 1 May 2016@10:02:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search