Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1663 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ki/rkon
Adler number: kappa,1663
Translated headword: falcon
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning variously] a hawk, or a tail, or an oarsman.[1]
"And a tail kept lithe by the oil-flask." In the Epigrams.[2]
Of Nicephorus the Patriarch, dream-interpretation: "If you hold hawks, you would undoubtedly obtain what you wish." And another: "A hawk having been dispatched from the hand [signifies] harm to rulers."[3]
Greek Original:
*ki/rkon: i(e/raka, h)\ ou)ra/n, h)\ kwphla/thn. ki/rkon t' eu)o/lpan filokampe/a. e)n *)epigra/mmasi. *nikhfo/rou patria/rxou: lu/sis o)nei/rou: ki/rkous katasxw/n, ou(= qe/leis pa/ntws tu/xois. kai\ a)/llo: xeiro\s petasqei\s ki/rkos a)/rxousi bla/bh.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica (see the references at Photius kappa742 Theodoridis), and cf. also a scholion on Homer, Iliad 17.757, where the ki/rkos is mentioned in a simile (in the accusative, as here: web address 1). The first of the three synonyms is unproblematic, but the second has attached itself to the wrong noun (see rather kappa 1402, kappa 1403) and the third is plain mystifying.
[2] Greek Anthology 6.294.3 (Phanias), the retiring schoolmaster Callon dedicates his professional tools to Hermes; cf. Gow and Page (vol. I, 162); (vol. II, 465-467); and further excerpts from this epigram at nu 37, pi 854, and sigma 1310. The Suda follows the Anthologia Palatina here in transmitting ki/rkon ("falcon"), a reading that makes little sense in the context of the poem. As Gow and Page note (vol. I, 162), Hugo Stadtm├╝ller (1845-1906) suggested ke/rkon (tail of a beast), an emendation they deem to be certain (vol. II, 466). Callon apparently employed a leather strap fashioned from the tail of a large animal to administer his pupils' corporal punishments; cf. Paton (456-457), where the translation is tawse. The unknown word eu)o/lpan is also puzzling. Gow and Page note (vol. II, 466) that among some Dorians the o)/lpa is an oil-flask, which Callon would have handy for maintaining a supple whip; they suggest that here one might read e)c o)/lpas filokampe/a, kept supple by the oil-flask (ibid.).
[3] From the dream-interpretations, in verse, attributed to Astrampsychus (alpha 4251); both already at iota 155.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
W.R. Paton, trans., The Greek Anthology: Books I-VI, (Cambridge, MA 1993)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: children; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; epic; imagery; poetry; religion; trade and manufacture; zoology
Translated by: Catharine Roth on 2 December 2008@00:29:34.
Vetted by:
David Whitehead (another x-ref; more keywords; tweaks and cosmetics) on 2 December 2008@03:22:18.
David Whitehead (expanded n.1) on 25 February 2013@08:23:04.
Catharine Roth (upgraded link) on 3 March 2013@01:50:09.
Catharine Roth (tweaked note 2) on 24 August 2019@00:36:21.
Ronald Allen (tweaked translation in consultation with Managing Editor Catharine Roth; expanded n.2, added bibliography, added cross-references, added keywords) on 1 February 2022@00:13:36.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search