Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,110 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kaqi/mhse
Adler number: kappa,110
Translated headword: let down [water], lowered [water]
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] poured [water] down.
Greek Original:
*kaqi/mhse: kath/ntlhse.
Notes:
Same entry in other lexica (though sometimes the two verbs have the nu ephelkustikon) The headword, which must be quoted from somewhere, is third person singular, aorist active indicative, of kaqima/w (see web address 1 for the LSJ entry), a compound of i(ma/w and the preposition kata/ which here indicates downward motion.
The simple verb means drawing anything by means of a rope or thong (i(ma/s), especially water from a well. In earlier usage kaqima/w meant to lower something by a rope -- including human beings: cf. Aristophanes, Wasps 396 (web address 2 below). However, in later Greek and certainly by the time of the Suda the verb seems to have developed two distinct meanings: the first having to do with lowering by a rope (see kappa 111) and the other pertaining specifically to the movement of water rather than to the instrumental use of a rope; cf. the second century author Babrius 94.3.
See also iota 331 and iota 359.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology
Translated by: Jennifer Benedict on 6 March 2008@17:24:11.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaks, status) on 6 March 2008@20:54:31.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 7 March 2008@03:11:03.
David Whitehead on 22 January 2013@05:38:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search