Suda On Line menu Search

Search results for kappa,1010 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kateu/qunen
Adler number: kappa,1010
Translated headword: was making straight, was directing
Vetting Status: high
[Meaning he/she/it] happened upon. David [says]: "the man speaking things contrary to divine law[1] was not established[2] in my eyes".[3]
Also [sc. attested is] kateuqu/nqh ["he/she/it was straightened out/directed/corrected"].[4]
Greek Original:
*kateu/qunen: e)pe/tuxen. *dabi/d: lalw=n a)/dika ou) kateu/qunen e)nw/pion tw=n o)fqalmw=n mou. kai\ *kateuqu/nqh.
This derivative from the adverb kat-eu)qu/ ('straight forward', cf. epsilon 3500, iota 246) is normally a transitive verb, in the Septuagint and the New Testament usually for directing one’s way or one’s feet or, metaphorically, one’s heart, but cf. 2 Thessalonians 3.5, where God directs man’s hearts. It is used intransitively of the righteous and unrighteous (those who keep their feet and the hearts on the straight path, as here) at Proverbs 15.8 and Ecclesiasticus/Sirach 29.18 LXX. The only instance where it might seem synonymous with e)pitugxa/nw (epsilon 2738, epsilon 2674, cf. tau 1147, epsilon 3344, epsilon 2748, epsilon 2673), the gloss here, is at Judges 12.6 LXX, where the Gileadites, after testing the escaped Ephraimites to see which language they spoke, killed those who did not succeed in pronouncing שבלת Shibboleth correctly ((KJV "frame to pronounce it right" - a warning story for use in language classrooms!). The gloss may be influenced by its correct use at kappa 1009 immediately above.
[1] Theological Dictionary of the New Testament, ed. G. Kittel, tr. G.W. Bromiley, vol. I. 151.
[2] Young’s Analytical Concordance translates Hebrew כוןkon in this way, but see introductory note above.
[3] Psalms 100.7 LXX = KJV 101.7: דבר שקרים לא-יכּון לנגד עיני "he that telleth lies shall not tarry in my sight".
[4] Presumably quoted from Eccesiasticus/Sirach 49.2 LXX.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; history; law; religion
Translated by: Robert Dyer on 5 June 2003@05:31:59.
Vetted by:
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 5 June 2003@05:46:07.
Raphael Finkel (Added Hebrew) on 11 August 2004@15:50:53.
David Whitehead (tweaking) on 10 February 2013@06:10:29.
Catharine Roth (coding, typo) on 19 December 2014@00:28:16.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 30 April 2016@03:45:24.
Catharine Roth (cosmeticule) on 30 June 2019@22:32:39.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search