Suda On Line menu Search

Search results for iota,507 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)iwsi/as
Adler number: iota,507
Translated headword: Iosias, Josiah
Vetting Status: high
King of Israel, more just[1] than the kings before him. When he heard the law of the Lord being read, listening carefully and being very much disheartened, as he knew that this [law] had been trampled underfoot for so many years, tearing his garments in terror, he send to Hulda the prophetess, asking what the Lord wanted from him and from the whole people. She said: "thus says the Lord: inasmuch as your heart has been softened and you have turned from my face, as you have heard, that I spoke in reference to this place and its inhabitants that it should be for destruction and wrath, and you have torn your garments and wept before me, behold, I add you to your fathers in peace, and you will not see all the evils which I will bring on this place." But he, moved by godly zeal, not only overthrew from their bases the idols everywhere and the objects of worship, but also flogged and destroyed all the idolators, and those who were already dead he burned in their graves. And lifting his eyes towards the tomb of the man of God, he said, "what is that high place which I see?" And the men of the city said, "it is the man of God, the prophet,"-- these words in reference to the altar of Bethel. And he said, "leave it alone: let no one move his bones." And indeed he removed the ventriloquists and the false prophets and every abomination and offense in Jerusalem and turned to the Lord with his whole heart and strength and soul according to the Law of Moses, and celebrated the Passover, as had not happened from the times of Joshua son of Nun and Samuel. At this festival he sacrificed 12 thousand oxen, 38 thousand sheep. And the deeds of Josiah were upright before the Lord in a heart full of piety. But the Lord did not turn from the anger of his wrath, with which he was angered against Judah for the provocations with which Manasses provoked him.
Greek Original:
*)iwsi/as, basileu\s *)israh/l, dikaio/tatos u(pe\r tou\s e)/mprosqen au)tou= basilei=s geno/menos. o(\s to\n no/mon kuri/ou a)naginwsko/menon a)kribw=s a)kou/sas kai\ li/an a)qumh/sas, ei)dw\s tou=ton e)n tosou/tois e)/tesi katapatou/menon, ta\ i(ma/tia diarrh/cas kai\ e)/mfobos geno/menos a)pe/steile pro\s *)olda\n th\n profh=tin, punqano/menos ti/ bou/letai ku/rios peri\ au)tou= kai\ panto\s tou= laou=. h( de\ fhsi/: ta/de le/gei ku/rios: a)nq' w(=n h(palu/nqh h( kardi/a sou kai\ e)netra/phs a)po\ prosw/pou mou, w(s h)/kousas, o(/ti e)la/lhsa e)pi\ to\n to/pon tou=ton kai\ tou\s e)noikou=ntas au)to\n tou= ei)=nai ei)s a)fanismo\n kai\ ei)s kata/ran, kai\ die/rrhcas ta\ i(ma/tia/ sou kai\ e)/klausas e)nw/pio/n mou, i)dou/, prosti/qhmi/ se pro\s tou\s pate/ras sou e)n ei)rh/nh|, kai\ ou)k o)/yei pa=si toi=s kakoi=s, oi(=s e)pa/cw e)pi\ to\n to/pon tou=ton. o( de\ zh/lw| qei/w| kinou/menos ou) mo/non ta\ pantaxou= ei)/dwla kai\ seba/smata kate/streyen e)k ba/qrwn, a)lla\ kai\ tou\s ei)dwlola/tras masti/zwn e)cwlo/qreuse, tou\s de\ h)/dh teqnhko/tas e)n toi=s ta/fois kate/kause. kai\ e)pa/ras tou\s o)fqalmou\s au)tou= e)pi\ to\n ta/fon tou= a)nqrw/pou tou= qeou= ei)=pe: ti/ to\ sko/pelon e)kei=no, o(\ e)gw\ ble/pw; kai/ fasin oi( a)/ndres th=s po/lews: o( a)/nqrwpos tou= qeou= e)stin, o( profh/ths, tou\s lo/gous tou/tous e)pi\ to\ qusiasth/rion *beqh/l. kai\ ei)=pen: a)/fete au)to/n: mhdei\s kinh/sh| ta\ o)sta= au)tou=. kai\ me/ntoi kai\ tou\s e)ggastrimu/qous kai\ tou\s yeudoprofh/tas kai\ pa=n bde/lugma kai\ proso/xqisma e)n *(ierousalh\m e)ch=re kai\ e)pe/streye pro\s ku/rion e)n o(/lh| kardi/a| kai\ i)sxu/i+ kai\ yuxh=| au)tou= kata\ to\n no/mon *mwse/ws kai\ to\ pa/sxa e)poi/hsen, oi(=on ou) ge/gonen a)po\ tw=n xro/nwn *)ihsou= tou= *nauh= kai\ *samouh/l. e)n w(=| bo/as e)/quse xilia/das ib#, pro/bata xilia/das lh#. kai\ katwrqw/qh ta\ e)/rga *)iwsi/ou e)nw/pion kuri/ou e)n kardi/a| plh/rei eu)sebei/as. plh\n ou)k a)pestra/fh ku/rios a)po\ qumou= th=s o)rgh=s au)tou=, ou(= e)qumw/qh e)n tw=| *)iou/da| e)pi\ tou\s parorgismou/s, ou(\s parw/rgisen au)to\n *manassh=s.
George the Monk, Chronicon 242.13-243.22. For this man see already iota 506.
[1] Greek idiom says 'most just'.
Keywords: biography; Christianity; chronology; ethics; geography; historiography; law; religion; women; zoology
Translated by: Catharine Roth on 7 July 2006@22:55:06.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 9 July 2006@04:37:02.
Catharine Roth (added cross-reference) on 9 July 2006@12:04:01.
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetics) on 14 January 2013@04:09:15.
Catharine Roth (typo) on 8 November 2014@00:21:56.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search