Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2644 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)epistrofh/
Adler number: epsilon,2644
Translated headword: turn-manoeuvre; quarter-turn
Vetting Status: high
Translation:
[sc. This is the name for what happens] when, after concentrating the whole battalion toward the side-man and the back-man, we turn, just like the body of a single man, toward spear-side or shield-side, with the whole contingent wheeling around the company-commander[1] as a center-point, and we change the forward position and the flank on the right side,[2] but each man keeps the same side-men and back-men.[3]
Greek Original:
*)epistrofh/: e)peida\n to\ pa=n su/ntagma puknw/santes kata\ parasta/thn kai\ e)pista/thn kaqa/per a)ndro\s e(no\s sw=ma e)pi\ do/ru h)\ e)p' a)spi/da e)gkli/nwmen, kaqa/per e)pi\ ke/ntrw| tw=| loxagw=| panto\s tou= ta/gmatos perienexqe/ntos, kai\ metalabo/ntes to/pon me\n to\n e)/mprosqen, e)pifa/neian de\ th\n e)k deciw=n, diameno/ntwn e(ka/stw| tw=n te parastatw=n kai\ e)pistatw=n.
Notes:
= Arrian, Tactica 21.3. (See also Asclepiodotus, Tactica 10.4.) The whole entry is repeated in the Onomasticon tacticum at the end of the Suda.
For this same headword but in a different case (and sense) see epsilon 2645.
[1] Roos-Wirth insert "first" before "company commander".
[2] Roos-Wirth accept here Köchly's emendation "or on the left".
[3] For e)pista/ths and u(posta/ths, see epsilon 2610.
Keywords: definition; military affairs; rhetoric
Translated by: William Hutton on 7 December 2007@07:13:43.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics; augmented notes) on 7 December 2007@07:53:47.
Catharine Roth (added cross-reference) on 7 December 2007@11:39:15.
David Whitehead on 19 October 2012@09:39:59.
Catharine Roth (coding) on 5 February 2015@00:31:07.
David Whitehead (coding) on 1 February 2016@05:43:17.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search