Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2092 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)epe/teion
Adler number: epsilon,2092
Translated headword: this year's
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] from the current year. Because e)pe/tos ["in the year"][1] denoting the present time should [be spelled] not with a phi but a pi), as Pindar[2] says [= does], and Demosthenes.[3].
Also [sc. attested is] e)pe/teios ["annual"], [meaning] that which happens yearly.[4]
Greek Original:
*)epe/teion: a)po\ tou= nu=n e)/tous. e)pe/tos ga\r dei= le/gein to\n e)nestw=ta kairo\n ou)xi\ dia\ tou= f, a)lla\ dia\ tou= p, w(/s fhsi *pi/ndaros kai\ *dhmosqe/nhs. kai\ *)epe/teios, o( kat' e)/tos gino/menos.
Notes:
See also epsilon 2093.
[1] The first part of this entry is also in other lexica. The headword (which must be quoted from somewhere) is either masculine accusative singular or neuter nominative/accusative singular of this adjective, and is glossed here -- rightly or wrongly -- along the lines of sense 3 in LSJ s.v.
[2] Pindar fr.300 Snell-Maehler.
[3] e.g. Demosthenes 23.92, e)pe/teia (web address 1) and 33.27, e)petei/ous (web address 2),though the meaning in these cases is "lasting for one year", sense 2 in LSJ.
[4] Sense 1 in LSJ.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; rhetoric
Translated by: Andrew Morrison on 10 December 2002@07:48:11.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 10 December 2002@07:59:22.
David Whitehead (modified notes; other tweaking; raised status) on 7 October 2012@05:51:09.
David Whitehead on 7 October 2012@05:52:05.
Catharine Roth (tweaked translation) on 25 July 2017@22:54:48.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search