Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,1420 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)enwti/zw
Adler number: epsilon,1420
Translated headword: I take into my ears
Vetting Status: high
Translation:
[Used] with an accusative. [Meaning] I hear.[1]
Also [sc. attested is the imperative] e)nw/tisai, [meaning] hear, make it be in your ears.[2]
But e)nw/tise ["he/she/it backed"] [means he/she/it] covered the backs.[3]
Greek Original:
*)enwti/zw: ai)tiatikh=|. to\ a)kou/w. kai\ *)enw/tisai, a)/kouson, ei)/sw tw=n w)/twn gene/sqai poi/hson. *)enw/tise de\ ta\ nw=ta perieske/pasen.
Notes:
[1] From e)n "in" and ou)=s "ear"; cf. epsilon 1419.
[2] Aorist middle imperative of e)nwti/zw; Theodoret (PG 80.896c) on Psalm 5.2 LXX.
[3] Third person singular, aorist, of nwti/zw (nu 567: from nw=ton, "back"). Same glossing in Hesychius epsilon3483 and elsewhere; quoted from Euripides, Phoenician Women 654.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; religion; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 4 June 2006@18:03:38.
Vetted by:
David Whitehead (modified tr; augmented notes and keywords; cosmetics) on 5 June 2006@03:26:20.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 28 August 2012@08:39:25.
David Whitehead (coding) on 13 January 2016@03:29:03.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search