Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,1124 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἔναρα
Adler number: epsilon,1124
Translated headword: spoils, trappings
Vetting Status: high
[Meaning things that constitute] loot/booty.[1]
"Like the ones [seen] not face to face, but as trappings of the dances that you use as ornaments for the nuptial chamber".[2]
Also [sc. attested is the related verb] ἐναίρειν , [meaning] to strip the arms off [sc. a slain enemy].[3]
Greek Original:
Ἔναρα: τὰ σκῦλα. οἷά περ οὐκ ἐνοπιᾶς, ἀλλὰ χορῶν ἔναρα, οἷς θάλαμον κοσμεῖτε γαμήλιον. καὶ Ἐναίρειν, τὸ τὰ ὅπλα σκυλεύειν.
[1] See again epsilon 1125 for the headword, and see sigma 707 for the gloss; both are neuter plurals. Glosses σκῦλα (and σκυλεύειν for the verb ἐναρίζειν , as at eta 369) occur already in Apollonius' Homeric Lexicon 68.5-6 (cf. Homer, Iliad 6.480, 8.534, 10.528 & 570, 15.347, 17.13 & 540, 22.245 ἔ. βροτόεντα ; 13.268); scholia to Sophocles, Ajax 26; Etymologicum Magnum 337.40-41. See also Hesychius epsilon2657, with the additional gloss λάφυρα [also in Eustathius, Commentary on the Iliad 1.189)] and epsilon2660.
[2] Greek Anthology 6.163.6-7; cf. epsilon 1390, with the better reading ἐνοπᾶς "of battle."
[3] cf. the scholia to Homer, Iliad 21.485; and epsilon 1203.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; gender and sexuality; imagery; military affairs; meter and music; poetry
Translated by: Antonella Ippolito on 31 August 2005@18:28:30.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 1 September 2005@07:07:41.
Catharine Roth (added cross-reference) on 22 September 2006@00:49:36.
Catharine Roth (augmented note) on 13 May 2007@16:54:00.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 22 August 2012@04:20:44.
Catharine Roth (coding) on 18 November 2014@22:48:03.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search