Suda On Line menu Search

Home
Search results for delta,522 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Διαγνώμων
Adler number: delta,522
Translated headword: distinguishing
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning one who is] discriminating, diagnosing.
"Heraiskos actually had a natural talent for distinguishing between religious statues that were animated and those that were not. For as soon as he looked at one his heart was struck by a sensation of the divine and he gave a start in his body and his soul, as though seized by the god. If he was not moved in such a fashion then the statue was soulless and had no share of divine inspiration. In this way he distinguished the secret statue of Aion which the Alexandrians worshipped as being possessed by the god, who was both Osiris and Adonis at the same time according to some mystical union. There was also something in Heraiskos' nature that rejected defilements of nature. For instance, if he heard any unclean woman speaking, no matter where or how, he immediately got a headache, and this was taken as a sign that she was menstruating. Even his birth had something mystical about it: he is said to have issued from his mother holding the shushing finger up to his lips, just as the Egyptians portray Oros and Helios. As a result, since the finger was fused to his lips, he needed surgery, and he went through life with a scar on his lip."[1]
Greek Original:
Διαγνώμων: διακρίνων, διαγινώσκων. ὁ μὲν δὴ Ἡραί̈σκος αὐτοφυὴς ἐγένετο διαγνώμων τῶν τε ζώντων καὶ τῶν μὴ ζώντων ἱερῶν ἀγαλμάτων: εὐθὺς γὰρ ἐμβλέπων ἐτιτρώσκετο τὴν καρδίαν ὑπὸ τοῦ θειασμοῦ καὶ ἀνεπήδα τό τε σῶμα καὶ τὴν ψυχήν, ὥσπερ ὑπὸ τοῦ θεοῦ κατάσχετος. εἰ δὲ μὴ κινοῖτο τοιοῦτον, ἄψυχον ἦν ἐκεῖνο τὸ ἄγαλμα καὶ ἄμοιρον θείας ἐπιπνοίας. οὕτω διέγνω τὸ ἄρρητον ἄγαλμα τοῦ Αἰῶνος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κατεχόμενον, ὃ Ἀλεξανδρεῖς ἐτίμησαν, Ὄσιριν ὄντα καὶ Ἄδωνιν ὁμοῦ κατὰ μυστικὴν θεοκρασίαν. ἐνῆν δὲ τοῦ Ἡραί̈σκου τῇ φύσει καὶ τὸ τοὺς μολυσμοὺς τῆς φύσεως ἀναινόμενον. εἰ γοῦν αἴσθοιτο φθεγγομένης ὅπως δὴ καὶ ὅθεν γυναικὸς ἀκαθάρτου τινός, ἤλγει παραχρῆμα τὴν κεφαλήν: καὶ τοῦτο σημεῖον ἐποιεῖτο τῆς ἀφεδρείας. ἦν δὲ καὶ ἡ πρώτη αὐτοῦ γένεσις μυστική: λέγεται γὰρ κατελθεῖν ἀπὸ τῆς μητρὸς τοῖς χείλεσιν ἔχων τὸν κατασιγάζοντα δάκτυλον, οἷον Αἰγύπτιοι μυθολογοῦσιν Ὦρον καὶ Ἥλιον. τοιγαροῦν, ἐπεί οἱ συνεπεφύκει τοῖς χείλεσιν ὁ δάκτυλος, ἐδεήθη τομῆς, καὶ διέμεινεν ἀεὶ τὸ χεῖλος ὑποτετμημένος.
Notes:
The headword -- an adjective rather than a participle: see LSJ s.v. -- is presumably extracted from the first sentence of the long quotation given.
[1] Damascius, Life of Isidore fr. 174 Zintzen (107 Asmus, 76E Athanassiadi); cf. alpha 4573 and esp. eta 450.
Keywords: art history; biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; geography; imagery; medicine; mythology; religion; women
Translated by: William Hutton on 3 November 1999@00:25:25.
Vetted by:
Edmund P. Cueva on 14 March 2000@06:54:31.
David Whitehead (added note; restorative and other cosmetics) on 20 December 2002@05:54:01.
Catharine Roth (modified translation, augmented note) on 8 February 2003@01:12:44.
Catharine Roth on 8 February 2003@01:15:01.
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetics) on 27 June 2012@08:21:56.
David Whitehead (cosmetics) on 19 October 2015@09:01:11.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search