Suda On Line menu Search

Search results for delta,302 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *deidi/a
Adler number: delta,302
Translated headword: fearful (time)
Vetting Status: high
[deidi/a means] the shadowy night.[1] But dei/dia ["I fear"] [means] I am afraid.[2]
Also [sc. attested is] dei/dien ["he/she/it feared"], [meaning] was afraid: dei/w, dedi/w [is] like pei/qw, pepi/qw; [and] dedi/w, de/dia[3] by pleonasm of the iota [gives] dei/dia.[4]
Also [sc. attested is] dei/diqi ["fear you"], [meaning] be afraid. Also [sc. attested is] deidi/ws ["fearing"], [meaning] being afraid.[5]
Greek Original:
*deidi/a: h( skoti/a nu/c. *dei/dia de\ fobou=mai. kai\ *dei/dien, e)fobei=to. dei/w, dedi/w: w(s pei/qw, pepi/qw. dedi/w, de/dia: pleonasmw=| tou= i, dei/dia. kai\ *dei/diqi, fobh/qhti. kai\ *deidiw/s, fobou/menos.
[1] The headword is deidi/a (from a notional masculine deidi/os), noted in the Supplement to LSJ; it is evidently quoted from somewhere. Besides its appearance here, other lexica derive it explicitly from de/os (delta 246) and mention its application to a night which is dark and moonless.
[2] cf. already delta 147.
[3] A reduplication in epsilon and an ablaut in the zero grade.
[4] Actually the ei is a lengthening of the epsilon to maintain the long first syllable of the original *dedwoya.
[5] cf. already delta 151.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Jennifer Benedict on 9 September 2002@23:57:46.
Vetted by:
Catharine Roth (added a note) on 10 September 2002@00:47:51.
David Whitehead (added a note) on 23 December 2003@04:32:28.
David Whitehead (betacode and other cosmetics) on 19 June 2012@06:56:59.
David Whitehead on 11 October 2015@07:10:01.
Catharine Roth (tweaked punctuation) on 16 July 2016@17:47:16.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search