Suda On Line menu Search

Search results for alphaiota,155 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἴθυια
Adler number: alphaiota,155
Translated headword: gull, shearwater
Vetting Status: high
[Meaning] a mortar.[1]
Also a sea-bird.[2] "Under a gull's wings they released the ship's hawsers." For when gulls dive, it is the worst omen for sailors. They say the reason for this is that when there is a calm [the gull] does not dare go forth, fearing the sea creatures. But it goes out when it spots a storm, as the other creatures are then in the depths.[3]
Greek Original:
Αἴθυια: ἡ ἴγδη. καὶ ἡ θαλαττία ὄρνις. αἰθυίης ὑπὸ πτερύγεσσιν ἔλυσαν πείσματα νηός. αἱ γὰρ αἴθυιαι ὅταν δύνωσι, κάκιστος οἰωνὸς ὑπάρχει τοῖς πλέουσι. τὴν δὲ αἰτίαν λέγουσιν, ὅτι γαλήνης οὔσης οὐ τολμᾷ προϊέναι φοβουμένη τὰ θαλάσσια ζῷα, χειμῶνα δὲ προορωμένη προέρχεται, τῶν ἄλλων ζῴων ἐν ταῖς καταδύσεσιν ὄντων.
[1] This is problematic twice over. LSJ s.v. ἴγδις (sic) "mortar" notes that the form ἴγδη , found here and occasionally elsewhere, is 'prob[ably] incorrect'. But more importantly, no "mortar" sense for the present headword is otherwise attested; the lexicographer seems to be confusing αἴθυια with θυεία (theta 534).
[2] Likewise in other lexica.
[3] Callimachus, Hecale fr. 327, with comment from the scholia there.
Keywords: daily life; definition; food; poetry; zoology
Translated by: Ross Scaife ✝ on 4 November 2002@07:45:13.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keywords; cosmetics) on 5 November 2002@03:58:37.
David Whitehead (augmented notes; tweaks and cosmetics) on 14 May 2012@08:16:24.
Catharine Roth (coding) on 20 May 2012@00:54:27.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 25 November 2015@03:12:35.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search