Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,4366 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)atimo/teron
Adler number: alpha,4366
Translated headword: more dishonored, rather dishonored
Vetting Status: high
Translation:
Meaning more/rather mean, more/rather artless. "You should say nothing at all to anyone of those who ask you to speak until I come. If you should not obey me, you will speak with [me] unwilling, you will make me more/rather dishonored."[1]
"For in Hades Thersites is no more dishonored than Minos."[2]
Greek Original:
*)atimo/teron: a)nti\ tou= eu)tele/steron, a)texno/teron. mhde/na mhdotiou=n tw=n e)re/sqai deome/nwn ei)/ph|s mhde\n, e)/st' a)\n a)fi/kwmai. ei) de\ mh/ moi prose/cois, e)rei=s de\ a)/kontos, a)timo/tero/n me qh/seis. ei)n a)i/+da| ga/r min o( *qersi/ths ou)de\n a)timo/teros.
Notes:
The headword (comparative of atimos, masculine accusative singular) is presumably extracted from the end of the first quotation given.
[1] Quotation unidentifiable via the TLG. (Adler's guess was the Epistles of the Emperor Julian.)
[2] Greek Anthology 7.727.3-4, with this genitive of the name Minos; the Suda corrupts this to min. For Thersites, the proverbial nobody (in Homer), see theta 257; for Minos, mu 1092.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; mythology; poetry
Translated by: Jennifer Benedict on 28 March 2002@13:43:52.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 11 April 2002@11:29:40.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 4 March 2011@07:49:04.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 28 April 2012@08:26:05.
David Whitehead on 10 September 2015@06:32:47.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search