Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,3053 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)aperuqria/sai
Adler number: alpha,3053
Translated headword: to fail to blush
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to be shameless. Aristophanes [writes]: "it would have been better then to fail to blush instantly, [rather] than to have borrowed and acquired problems."[1] The [word] "problems" is not used to refer to an evil.[2]
The word is said about those who lend money. And elsewhere: "once red and not a tenth time pale."[3]
Greek Original:
*)aperuqria/sai: a)panaisxunth=sai. *)aristofa/nhs: krei=tton h)=n to/t' eu)qu\s a)peruqria/sai, h)\ xrh/santa mh\ sxei=n pra/gmata. to\ pra/gmata ou)k e)pi\ kakou= xrw=ntai. o( de\ lo/gos ei)/rhtai e)pi\ tw=n daneizo/ntwn. kai\ au)=qis: a(/pac purro\s kai\ mh\ de/katon xlwro/s.
Notes:
The headword, extracted from the quotation given, is aorist active infinitive of a)peruqria/w.
[1] Aristophanes, Clouds 1215-16 (which does not have the intrusive gloss "borrowed and": see web address 1 below), with scholion.
[2] Contrast pi 2188.
[3] See already alpha 2907 (and again pi 3235).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; proverbs
Translated by: Jennifer Benedict on 26 January 2001@10:35:52.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword; supplemented translation; augmented notes) on 15 March 2001@04:17:08.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 28 November 2005@09:04:04.
David Whitehead (modified tr; other tweaks) on 16 April 2010@05:12:41.
Catharine Roth (updated link) on 4 November 2011@01:09:15.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 4 November 2011@04:36:07.
David Whitehead on 6 August 2015@10:36:24.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search