Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2862 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)/apage/ me ei)s ta\s latomi/as
Adler number: alpha,2862
Translated headword: take me away into the quarries
Vetting Status: high
Translation:
A proverb in reference to those not prepared to put up with what is unworthy.[1] For they say that Philoxenus the dithyrambic poet was staying at the court of Dionysius the tyrant, and when the tyrant read out his hackneyed verses refused to praise them. Furious at this [Dionysius] ordered that he be thrown into the quarries.[2] He later recalled him, in the hope that he would praise his poems, but he, not wishing to praise them, made the statement above.
Greek Original:
*)/apage/ me ei)s ta\s latomi/as: paroimi/a e)pi\ tw=n mh\ u(pofero/ntwn ta\ a)na/cia. fasi\ ga\r o(/ti *filo/cenos o( diqurambopoio\s *dionusi/w| tw=| tura/nnw| sunh=n. e(/wla de\ au)tou= poih/mata a)naginw/skontos ou)k e)ph/|nei. e)f' oi(=s o)rgisqei\s e)ke/leusen au)to\n blhqh=nai ei)s ta\s latomi/as. ei)=ta pa/lin metekale/sato au)to\n, e)lpi/zwn e)paine/sai au)tou= ta\ poih/mata. o( de\ mh\ qe/lwn e)painei=n e)/lege to\ prokei/menon.
Notes:
[1] Likewise or similarly in the paroemiographers.
[2] Philoxenus of Cythera (c.435-380); OCD(4) pp.1137-8, s.v. 'Philoxenos(1)'. While he was resident at the court of Dionysius I, he slighted the bad verses of the tyrant and for this reason was sent to the quarries. The story is told by Diodorus Siculus 15.6.2-5 (web address 1 below). Philoxenus seems to have spent some time in the stone quarries, for Athenaeus (Deipnosophists 1.6F = 1.11 Kaibel) records the story that he was sent there for seducing Dionysius' mistress.
See also delta 1178, epsiloniota 291, phi 393, phi 395, phi 397.
References:
P. Maas, Philoxenos 23 in RE 20,1, cols.192-194
A.W. Pickard-Cambridge, Dithyramb, Tragedy and Comedy (2nd ed. rev. T.B.L.Webster. Oxford, Clarendon Press, 1962) pp. 45-48
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: aetiology; biography; daily life; ethics; history; poetry; proverbs; women
Translated by: Tony Natoli on 15 October 2000@01:38:58.
Vetted by:
David Whitehead (re-raised status) on 16 October 2000@03:03:06.
David Whitehead (added keyword; restorative and other cosmetics) on 16 August 2002@06:22:27.
David Whitehead (tweaked x-refs) on 14 October 2005@10:07:21.
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetics) on 22 March 2012@04:32:49.
Catharine Roth (coding) on 24 February 2014@16:48:02.
David Whitehead (updated a ref) on 30 July 2014@07:38:38.
Catharine Roth (coding) on 2 January 2015@00:09:23.
David Whitehead (expanded a ref) on 14 January 2015@03:54:38.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search