Suda On Line menu Search

Search results for alpha,1811 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)anaboleu/s
Adler number: alpha,1811
Translated headword: mounting-groom; step-ladder
Vetting Status: high
[Meaning] he who mounts [someone] on to a horse. "The king/emperor summoned his mounting-groom and, having quickly mounted his horse, asked for a drink; and having taken frequent draughts of unmixed wine, declared that he would lead [them] forwards from the front".[1]
[An] anaboleus is also what among the Romans is called a scala.[2]
And elsewhere: "Massia, though old, mounted his horse without an anaboleus."[3]
Greek Original:
*)anaboleu/s: o( e)pi\ to\n i(/ppon a)na/gwn. o( de\ basileu\s to\n a)nabole/a proskalesa/menos kai\ taxe/ws a)naba\s e)pi\ to\n i(/ppon h)/|thse piei=n kai\ a)kra/tou spasa/menos pleona/kis e)ne/fainen w(s ei)s tou)/mprosqen proa/cwn. *)anaboleu\s kai\ h( para\ *(rwmai/ois legome/nh ska/la. kai\ au)=qis: o( de\ *massi/a ghra/sas i(/ppou xwri\s a)nabole/ws e)pe/bainen.
[1] Quotation (here and in ps.-Zonaras) unidentifiable; again in part, with a gloss, at sigma 910. [NB: Adler's note attributing the passage to Appian is wrongly placed here; see rather n.3 below.]
[2] For scala ("stirrup") see sigma 520.
[3] This "Massia" is Masinissa, king of Numidia, and the quotation is part of of Appian, Libyca 499-500: see in full at mu 244. The phrase from it highlighted here probably means that Masinissa needed no mounting-groom to help him onto his horse, and the passage is duly classified under that sense in LSJ s.v. a)naboleu/s I.1; however, as I.2 they proffer the sense 'stirrup', with the Suda and Eustathius cited. Eustathius (writing in the 12th century) does seem to be aptly cited on this point, since he recognises an anaboleus not only as a person but also as 'the iron thing into which some riders place their feet'. Here in the Suda, by contrast, we seem to have only two applications of the term: the mounting-groom, and a step-ladder for mounting the horse.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; food; geography; historiography; history; military affairs; science and technology; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 13 October 2000@08:21:51.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword and translation; added note; cosmetics) on 13 October 2000@11:02:29.
Catharine Roth (modified translation, augmented note) on 5 June 2002@15:30:17.
David Whitehead (modified notes; added keywords; cosmetics) on 6 June 2002@03:10:43.
David Whitehead (augmented n.1; more keywords) on 25 February 2011@07:00:25.
David Whitehead on 22 February 2012@06:50:43.
David Whitehead (expanded n.1) on 4 July 2013@09:56:06.
David Whitehead (tweaked tr; another note and keyword) on 28 June 2015@08:12:09.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search