Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1721 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)amfi/doron
Adler number: alpha,1721
Translated headword: fully-flayed
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] that which stretches from all around.
In the Epigrams: "and dappled pelt of a fully-flayed brocket."[1] That is, skin of a hart. For a brocket [is] a [two-year-old] hart.
Greek Original:
*)amfi/doron: to\ pantaxo/qen perie/xon. e)n *)epigra/mmasi: kai\ sku/tos a)mfido/rou stikto\n a)xaii/+new. toute/stin e)la/fou de/rma. a)xaii/+nh ga\r h( e)/lafos.
Notes:
The headword adjective, neuter singular, is presumably extracted from the quotation given.
[1] Greek Anthology 6.165.2 (Phalaecus, or Flaccus?); cf. alpha 4681. On this epigram, a dedication to Dionysus, see Page (46-49) and further extracts at beta 140, beta 548, theta 379, theta 613, iota 72, kappa 2115, kappa 2279, lambda 360, rho 223, and sigma 1193. As Page explains (46-47), the authorship of the epigram is uncertain; the ascription in the Anthologia Palatina, *fala/kkou, seems to be a corruption of either *falai/kou or *fla/kkou. The epigram was excluded from Gow and Page (Hellenistic Epigrams) on the grounds that its elaborate style, typical of the followers of Leonidas of Tarentum, would be an anomaly for Phalaecus, one of the earliest Hellenistic epigrammatists. Then it was omitted from Gow and Page (Garland of Philip) because it was unlike anything ascribed to Flaccus. Indeed, Page wonders (47) whether there were multiple poets named 'Flaccus'. Witczak is unswayed, however, and maintains (171-178) that Greek Anthology 6.165 should be attributed to Phalaecus.
References:
D.L. Page, ed., Further Greek Epigrams, (Cambridge 1981)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
K.T. Witczak, "Authorship Controversy in Three Greek Epigrams: Phalaecus Revived", Graeco-Latina Brunencia 23 (2018) 171-178
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; religion; trade and manufacture; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 16 August 2000@12:04:04.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented note and keywords; cosmetics) on 18 July 2002@11:13:46.
David Whitehead (another note; more keywords) on 19 February 2012@07:53:39.
Catharine Roth (coding) on 27 February 2012@12:03:59.
David Whitehead on 22 June 2015@11:11:14.
Ronald Allen (expanded n.1, added bibliography, added cross-references, added keyword) on 28 May 2023@23:31:38.
Ronald Allen (punctuation fixes n.1) on 29 May 2023@12:54:07.
Ronald Allen (augmented n.1, added to bibliography) on 10 June 2023@11:51:29.
Ronald Allen (tweaked translation after consulting with Managing Editor Catharine Roth) on 11 June 2023@12:18:57.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search