Suda On Line menu Search

Home
Search results for definition in Keyword:
Greek display:    

Headword: Aarôn
Adler number: alpha,6
Translated headword: Aaron
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Aarôn: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Hebrew אהרון, brother of Moses (mu 1348); Aaron is also mentioned in nu 1, omicron 68.
See web address 1 below for the entry in the Catholic Encyclopedia on Aaron.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:48:52.
Vetted by:
Samuel Huskey (added link to Catholic Encyclopedia entry "Aaron") on 15 July 2000@14:22:28.
David Whitehead (added keywords) on 27 February 2003@07:07:28.
David Whitehead (added a note) on 13 April 2004@09:17:08.
William Hutton (augmented note, set status) on 20 August 2007@04:30:20.
William Hutton (typo) on 20 August 2007@09:00:32.
Jennifer Benedict (added note (citation of link)) on 25 March 2008@00:12:22.
David Whitehead (another note) on 18 December 2011@10:16:36.
Catharine Roth (coding) on 17 June 2023@19:55:00.

Headword: Abaptos
Adler number: alpha,17
Translated headword: untempered
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] most/very unsharpened.[1]
Also [sc. attested is the superlative] a)bapto/tatos.[2]
Greek Original:
Abaptos: astomôtatos. kai Abaptotatos.
Notes:
The headword is unattested outside lexicography.
[1] Similar glossing in other lexica (references at Photius alpha28 Theodoridis), except that the original form of the gloss, in Cyril, seems simply to be a)sto/mwtos ('unsharpened'), not this superlative of a different but potentially synonymous adjective a)/stomos. Cyril's reading has been adopted in Latte's text of Hesychius and Theodoridis' of Photius.
[2] Only in ms A (= Parisinus 2625). This superlative form of the headword is attested only here.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; science and technology
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:54:56.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, modified note, raised status) on 18 January 2001@09:59:20.
David Whitehead (another note; betacoding and other cosmetics) on 9 November 2005@09:22:26.
William Hutton (augmented notes, set status) on 24 August 2007@04:43:34.
William Hutton (tweaks) on 24 August 2007@04:54:57.
William Hutton (betacode fix) on 30 August 2007@04:50:05.
William Hutton (modified note) on 8 November 2007@06:44:00.
Jennifer Benedict (ms. cosmeticule) on 24 March 2008@23:52:13.
David Whitehead (tweaks) on 18 December 2011@10:37:33.
David Whitehead on 16 August 2013@06:28:44.

Headword: Abarnis
Adler number: alpha,19
Translated headword: Abarnis
Vetting Status: high
Translation:
Name of a city.
Greek Original:
Abarnis: onoma poleôs.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (74), and cf. more generally the scholia to Apollonius Rhodius, Argonautica 1.932 (where the genitive case occurs), on which see further below.
Abarnis lay on the southern shore of the Propontis (Sea of Marmara), between Parion and Lampsakos; Barrington Atlas map 51 grid H4. According to Stephanus of Byzantium s.v. *)/abarnos (sic), Abarnos and Aparnis were also attested versions of its name.
A scholium to Apollonius Rhodius, Argonautica 1.932 (repeated in more legible form in Etymologicum Magnum 2.11-28) provides an etymological explanation of the origin of the name in Aphrodite's refusal (a)parnh/sasqai) to recognize her offspring Priapos, who was born in the region.
Keywords: children; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; geography; mythology; religion; women
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:55:54.
Vetted by:
David Whitehead (modified note) on 19 September 2000@03:59:17.
William Hutton (augmented note, added keywords, set status) on 24 August 2007@23:38:41.
David Whitehead (augmented and re-arranged note) on 19 December 2011@06:02:32.
Catharine Roth (coding, typo) on 5 August 2013@00:18:42.
Catharine Roth (coding) on 10 January 2015@22:46:51.

Headword: Abasanistos
Adler number: alpha,21
Translated headword: untested
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] unexercised or unexamined, unscrutinized. The word comes from the test of the goldsmith's stone, on which they scrutinize gold.[1] Aelian in his On Providence used the word 'untested' to mean 'without pain'.[2]
Greek Original:
Abasanistos: agumnastos ê anexetastos, adokimastos. eirêtai de apo tês basanou tês chrusochoïkês lithou, en hêi dokimazousi to chrusion. echrêsato de Ailianos en tôi peri pronoias tôi abasanistos anti tou aneu odunês.
Notes:
= Synagoge alpha4 (Lexica Segueriana 3.14); Photius, Lexicon alpha30 Theodoridis; perhaps ultimately derived in part from Phrynichus (Praeparatio rhetorica fr. 39 de Borries); cf. Hesychius alpha89 and a cluster of related entries: alpha 2276, Hesychius alpha4899, Synagoge alpha589, Photius alpha1845.
[1] *ba/sanos can mean both the touchstone itself and the testing process. See beta 139, and cf. beta 137.
[2] Aelian fr.9 Hercher (= 9 Domingo-Forasté). The version of the entry at Synagoge alpha4 includes the information that this is from the third book of the work in question.
Keywords: athletics; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; law; philosophy; rhetoric; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:58:18.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, cosmetics, added keywords, set status) on 20 January 2001@11:28:32.
David Whitehead (modified translation; augmented notes) on 21 January 2001@05:35:01.
William Hutton (tweaked translation, expanded notes, added keywords, set status) on 27 August 2007@05:12:39.
William Hutton (Updates references in footnotes.) on 11 November 2007@07:10:05.
William Hutton (typo) on 8 February 2008@02:59:18.
Jennifer Benedict (added keyword) on 23 March 2008@00:55:08.
David Whitehead (typos) on 19 December 2011@06:11:54.
David Whitehead on 16 August 2013@06:31:43.
David Whitehead (cosmetics; another keyword) on 2 April 2015@08:51:56.
Catharine Roth (cosmeticule) on 18 February 2024@01:52:52.

Headword: Abaskanos
Adler number: alpha,22
Translated headword: unprejudiced
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] deceit-free, envy-free.
"He [Mithradates] became an unprejudiced witness to Caesar of the achievements of Antipater."[1]
Greek Original:
Abaskanos: apseudês, anepiphthonos. ho de martus abaskanos ginetai pros Kaisara tôn Antipatrou katorthômatôn.
Notes:
For the etymology of the (rare) headword adjective cf. beta 167, beta 168, beta 169.
[1] Josephus, Jewish War 1.192 (see web address 1 below). For Antipater, father of Herod the Great, see OCD(4) s.v. Antipater(6), pp.107-8. 'Caesar' is Julius Caesar. Mithradates is not one of the six kings of Pontus who bore that name (cf. mu 1044) but the half-caste son of the last of them: a.k.a. M. of Pergamum.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; ethics; geography; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:59:41.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording, added note and link.) on 29 July 2000@23:43:06.
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@07:58:27.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords; raised status) on 27 August 2007@09:00:04.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@00:17:46.
David Whitehead (another keyword) on 19 December 2011@06:13:12.
Catharine Roth (tweaked link) on 20 December 2011@00:53:00.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:07:55.
David Whitehead (expanded a note; tweaks and cosmetics) on 2 April 2015@09:05:10.
Catharine Roth (tweaked link) on 2 October 2018@02:01:48.

Headword: Abaton
Adler number: alpha,23
Translated headword: inaccessible
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning something] sacred, unapproachable, desolate;[1] also an 'inaccessible' road, [meaning] impassable.
Greek Original:
Abaton: hieron, aprositon, erêmon: kai hodos abatos, hê aporeutos.
Notes:
The headword is the neuter singular form of this adjective, which, as a substantive, can be used for the adyton of a temple or shrine.
[1] Up to this point the entry = Synagoge alpha5, and Photius, Lexicon alpha31 Theodoridis; cf. Hesychius alpha91 (where Latte confidently asserts that the headword is quoted from Euripides, Bacchae 10).
Keywords: architecture; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; religion; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:21:29.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and translation, set keywords and status) on 20 January 2001@11:38:48.
David Whitehead (modified translation; added a keyword; typo and other cosmetics) on 13 April 2004@09:31:34.
Catharine Roth (augmented note, added keyword, raised status) on 3 October 2007@19:18:41.
Catharine Roth (deleted keyword) on 3 October 2007@19:29:24.
David Whitehead (another keyword) on 4 October 2007@03:40:05.
William Hutton (Modifed and updated notes.) on 11 November 2007@07:16:09.
David Whitehead (cosmetics) on 19 December 2011@06:14:37.
David Whitehead (expanded n.1; another keyword) on 1 February 2012@03:58:10.
Catharine Roth (coding) on 5 August 2013@00:52:27.
David Whitehead on 16 August 2013@06:33:19.
William Hutton (typo) on 21 August 2013@10:06:07.

Headword: Abdêra
Adler number: alpha,26
Translated headword: Abdera
Vetting Status: high
Translation:
The sea, and a name of a city[1] and 'Abderite' [is] the citizen [of it].[2]
Also Phalera and Kythera [sc. are spelled with eta]; but Gadeira, Stageira, Topeira, and Dobeira [sc. are spelled with epsiloniota].[3]
Greek Original:
Abdêra: hê thalassa, kai onoma poleôs kai Abdêritês ho politês. kai Phalêra kai Kuthêra. Gadeira de kai Stageira kai Topeira kai Dobeira.
Notes:
[1] Actually, as Stephanus of Byzantium and others noted, there were two cities called Abdera: one, the present-day Avdira, in northern Greece (Barrington Atlas map 51 grid D3; RE I.22-23; OCD(4) s.v.); the other, the present-day Adra, in southern Spain (Barrington Atlas map 27 grid B5). But the idea of Abdera as 'the sea' is unintelligible.
[2] Similarly glossed in the Etymologicum Magnum and the Lexicon Ambrosianum. An "Abderite" could also signify someone generically stupid: see LSJ s.v. *)abdhri/ths (web address 1 below).
[3] These six city-names (whether spelled with an eta, like Abdera, or epsilon-iota; there would have been little difference in pronounciation by the time of the Suda) generate an ethnikon in the same way. See also delta 1318, sigma 977. This part of the entry, Adler reports, is lacking in mss A (= Parisinus 2625), G (= Parisinus 2623), and T (= Vaticanus 881).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:24:49.
Vetted by:
Catharine Roth (Added note.) on 30 July 2000@22:42:39.
David Whitehead (modified translation and notes) on 18 September 2000@05:28:33.
William Hutton (Cosmetics) on 20 January 2001@23:00:39.
Catharine Roth (augmented note, added cross-reference, raised status) on 3 October 2007@19:38:55.
Catharine Roth (punctuation) on 4 October 2007@10:32:59.
David Whitehead (augmented n.1 (and corrected note numbering)) on 5 October 2007@03:15:34.
Jennifer Benedict (added link, cosmetics) on 25 March 2008@00:58:26.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@06:31:43.
Catharine Roth (betacode cosmetics) on 20 December 2011@15:48:25.
David Whitehead (another x-ref) on 17 January 2014@03:47:11.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:08:37.
Catharine Roth (coding, tweaked link) on 30 March 2022@17:58:35.

Headword: Abelterokokkux
Adler number: alpha,31
Translated headword: silly cuckoo
Vetting Status: high
Translation:
The vacuous and silly man.[1]
Greek Original:
Abelterokokkux: ho kenos kai abelteros.
Notes:
cf. generally alpha 32, alpha 33.
[1] Plato Comicus fr. 64 Kock = 65 K.-A. (Phrynichus 48.11). For "cuckoo" alone, in this sense, see e.g. Aristophanes, Acharnians 598 (web address 1 below), and Hesychius s.v. ko/kkuges.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; ethics; imagery; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:28:01.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, keywords, raised status) on 24 January 2001@22:19:23.
David Whitehead (modified translation and note) on 25 January 2001@03:48:12.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 8 October 2007@00:27:35.
Jennifer Benedict (typo) on 23 March 2008@01:09:06.
Jennifer Benedict (added link) on 25 March 2008@01:04:18.
David Whitehead (x-refs; more keywords;) on 19 December 2011@06:48:41.
Catharine Roth (upgraded link) on 7 August 2013@23:23:30.
Catharine Roth on 7 August 2013@23:26:55.
David Whitehead (updated a ref) on 1 January 2015@08:53:56.

Headword: Abiathar
Adler number: alpha,41
Translated headword: Abiathar
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abiathar: onoma kurion.
Notes:
In Mark 2.26, Abiathar is a priest who gives sacred food to David and his men.
In 1 Samuel 21.4-8, the priest is Abimelech, and Abiathar is his son; cf. 1 Samuel 22.20.
Keywords: biography; Christianity; definition; food; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:53:54.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, set status.) on 26 January 2001@23:22:05.
David Whitehead (augmented keywords) on 27 February 2003@08:34:57.
David Whitehead on 1 August 2011@07:36:15.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:37:32.
Catharine Roth (typo) on 11 March 2024@01:13:08.

Headword: Abigas
Adler number: alpha,43
Translated headword: Abigas
Vetting Status: high
Translation:
A river.
Greek Original:
Abigas: potamos.
Notes:
In Numidia; the present-day Oued bou Roughal, in (present-day) Algeria. Barrington Atlas Map 34 grid F2. Mentioned in (e.g.) Procopius, History of the Wars of Justinian 4.19.7 (web address 1).
See again under rho 270.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; geography; historiography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:57:23.
Vetted by:
David Whitehead (added headword and note) on 9 October 2000@06:42:22.
David Whitehead (augmented note (with info supplied by Nicholas Fincher) and keywords) on 8 September 2004@06:58:03.
David Whitehead on 19 July 2011@08:01:42.
David Whitehead (x-ref) on 25 August 2011@05:20:08.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:40:15.
Ronald Allen (added link) on 19 November 2023@20:48:46.

Headword: Abiezer
Adler number: alpha,44
Translated headword: Abiezer
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abiezer: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (15).
For A., ancestor of Gideon, see Judges 6:34, 8:2, etc.
Keywords: biography; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:57:51.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, keyword, set status) on 27 January 2001@11:45:30.
David Whitehead (added note and keyword) on 27 February 2003@08:41:51.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 19 December 2011@07:14:38.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:41:01.
Catharine Roth (coding) on 17 June 2023@19:55:59.

Headword: Abioud
Adler number: alpha,48
Translated headword: Abioud, Abihud
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abioud: onoma kurion.
Notes:
Exodus 6:23 (etc.): a son of Aaron.
cf. the genealogy of Christ at Matthew 1:13 (son of Zorobabel, father of Eliakim).
Keywords: biography; Christianity; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:00:24.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, set status) on 28 January 2001@20:47:42.
William Hutton (Added note and keyword) on 29 January 2001@19:34:27.
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 27 February 2003@08:44:09.
Catharine Roth (cosmetic, keyword) on 17 November 2009@18:43:35.
David Whitehead (expanded notes) on 19 December 2011@07:26:26.
Catharine Roth (coding) on 8 August 2013@00:39:08.

Headword: Aboulei
Adler number: alpha,60
Translated headword: inconsiderately, unintentionally
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] without consideration, mindlessly, ignorantly.[1]
"Though he certainly had not guessed the king's opinion, he accomplished it quite unintentionally."[2]
Greek Original:
Aboulei: aboulôs, aphronôs, amathôs. ho de ou sphodra stochazomenos tês tou basileôs gnômês aboulotata diepraxato.
Notes:
The headword adverb, noted for its form by grammarians, is presumably extracted from somewhere (other than the quotation given).
[1] cf. generally alpha 64.
[2] Polybius fr. 92 Büttner-Wobst. The quotation employs the superlative form of the adverb (a)boulo/tata) rendered here by 'quite unintentionally'. Although accepting the fragment himself, Büttner-Wobst notes that Dindorf maintained that this fragment cannot be genuinely Polybian, because Polybius does not use the verb diapra/casqai, except in a positive context (p. 527).
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:11:52.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword, translation and note, added keywords, set status) on 30 January 2001@22:33:11.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 23 April 2002@09:17:38.
Catharine Roth (cosmetic) on 23 April 2002@11:16:43.
David Whitehead (added primary note and another hw option; more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@08:33:31.
David Whitehead (expanded primary note; cosmetics) on 2 April 2015@10:32:52.
Ronald Allen (added bibliography, supplemented n.2) on 25 April 2018@22:49:34.
Ronald Allen (cosmeticule (bibliography)) on 4 June 2018@23:45:53.

Headword: Aboulein
Adler number: alpha,61
Translated headword: to be unwilling
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] not to wish, or not to resolve. Plato [sc. uses the word].[1]
Greek Original:
Aboulein: mê boulesthai, ê mê bouleuesthai. Platôn.
Notes:
Same entry in other lexica; references at Photius alpha45 Theodoridis.
[1] Plato, Republic 4.437C (web address 1 below). Plato may have coined the verb for this passage.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:21:47.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword and translation; added note and keyword) on 22 September 2000@03:03:59.
William Hutton (Cosmetics, added keyword) on 30 January 2001@22:35:25.
David Whitehead (tweaks) on 15 August 2007@09:40:08.
Jennifer Benedict (added link) on 24 March 2008@18:22:22.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@08:36:18.
David Whitehead on 16 August 2013@06:51:19.
Catharine Roth (expanded note) on 18 March 2024@23:38:57.

Headword: Habrais
Adler number: alpha,73
Translated headword: delicate
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] gentle, dainty.[1] Aelian [writes]: "them placing [half-beams] upon very delicate couches and mattresses adorned with some magnificent weaving."[2]
Greek Original:
Habrais: hapalais, trupherais. Ailianos: epi klinais mala habrais kai strômnais huphei tini huperêphanôi kekosmêmenais epithentas.
Notes:
cf. generally alpha 70.
[1] The headword is dative plural feminine of this adjective, presumably extracted from the quotation given.
[2] A truncated version of Aelian fr. 53h Domingo-Forasté (50 Hercher); more fully at delta 75, and see also upsilon 290.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; trade and manufacture
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:29:17.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added keyword, set status) on 31 January 2001@13:01:14.
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 1 February 2001@03:53:15.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 19 December 2011@09:25:52.
Catharine Roth (updated reference) on 28 January 2012@18:56:48.
David Whitehead (another x-ref; cosmetics) on 17 January 2014@04:28:35.
Catharine Roth (tweaked note) on 27 March 2024@00:57:06.

Headword: Abrettênê
Adler number: alpha,75
Translated headword: Abrettene
Vetting Status: high
Translation:
A territory, the one [sc. also] called Mysia.
Greek Original:
Abrettênê: chôra, hê legomenê Musia.
Notes:
Comparably, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Abrettene is mentioned by Strabo and Arrian, amongst others. Its name is derived from the nymph Brettia (according to Stephanus of Byzantium s.v.), and it lay between the Rhyndakos and Makestos rivers in Asian Mysia (present-day Turkey): Barrington Atlas map 62 grid A2.
For Mysia see also mu 1472 and further cross-references there.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:30:35.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, cosmetics, set status) on 31 January 2001@13:04:28.
David Whitehead (augmented note; added keywords) on 24 April 2002@03:33:13.
Nicholas Fincher (added note) on 23 July 2003@01:55:35.
David Whitehead (added x-ref; cosmetics) on 23 July 2003@03:35:24.
David Whitehead (tweaks) on 1 August 2011@07:45:16.
David Whitehead (augmented note) on 6 March 2016@09:05:36.

Headword: Abrêlia
Adler number: alpha,76

Timeout after 20 seconds; further results omitted.