Suda On Line menu Search

Home
Search results for definition in Keyword:
Greek display:    

Headword: Aaptos
Adler number: alpha,5
Translated headword: irresistable, invulnerable
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] unharmed.
Herodianus[1] says about a)/aptos that it comes from i)a/ptw ['I harm'], and after adding alpha-privative and dropping the 'i' [it becomes] a)/aptos, "whom no one can harm." Or perhaps the 'a' is not to be taken as negative but as intensifying, so it would be "one who has great power to harm." Thus the first has a passive sense, the second an active. With the negative prefix it also means "one who is untouched."[2]
Greek Original:
Aaptos: ablabês. Hêrôdianos phêsi peri tou aaptos, hoti gignetai apo tou iaptô to blaptô, kai meta tou sterêtikou a kai kat' elleipsin tou i aaptos, hon oudeis dunatai blapsai. ê ouchi kata sterêsin eklêpteon to a, alla kat' epitasin, hin' êi ho megala dunamenos blaptein. hôste to men prôton dêloi pathos, to de deuteron energeian. legetai de kai aaptos kata sterêsin ho apsaustos.
Notes:
This form of the headword, the nominative singular masculine/feminine, is unattested outside lexicography; however, plural forms occur frequently in hexameter poetry, in the formula xei=res a)/aptoi or xei=ras a)a/ptous (usually interpreted as 'irresistable hands'); e.g. Homer, Iliad 8.450 (web address 1).
[1] The etymological comments that follow occur only in mss G (= Parisinus 2623) and T (= Vaticanus 881); cf. Herodianus 3.2.30.
[2] This etymology, alpha-privative + a(/ptomai ('touch'), is the one most commonly accepted nowadays. See LSJ s.v. (web address 2) and Schwyzer, DGE. Yet there is reason for doubt, and the correct Homeric form (attested already by Aristophanes of Byzantium) may actually be a)ept-. See Chantraine s.v. a)/aptos.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:48:12.
Vetted by:
William Hutton (Raised status; cosmetics) on 16 October 2000@15:10:37.
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 23 April 2002@07:40:44.
David Whitehead (betacoding and other cosmetics) on 9 November 2005@09:16:30.
William Hutton (Augmented notes, cosmetics, added keywords and links, set status) on 19 August 2007@18:31:56.
William Hutton (typo) on 20 August 2007@04:20:04.
William Hutton (augmented notes, tweaked headwords) on 20 August 2007@08:59:16.
Jennifer Benedict (cosmetics, consistency) on 25 March 2008@00:11:12.
Catharine Roth (cosmetics) on 16 December 2011@23:59:48.
David Whitehead (cosmetics) on 18 December 2011@10:14:21.
David Whitehead (cosmetics; note typo) on 2 April 2015@08:36:40.

Headword: Abarnis
Adler number: alpha,19
Translated headword: Abarnis
Vetting Status: high
Translation:
Name of a city.
Greek Original:
Abarnis: onoma poleôs.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (74), and cf. more generally the scholia to Apollonius Rhodius, Argonautica 1.932 (where the genitive case occurs), on which see further below.
Abarnis lay on the southern shore of the Propontis (Sea of Marmara), between Parion and Lampsakos; Barrington Atlas map 51 grid H4. According to Stephanus of Byzantium s.v. *)/abarnos (sic), Abarnos and Aparnis were also attested versions of its name.
A scholium to Apollonius Rhodius, Argonautica 1.932 (repeated in more legible form in Etymologicum Magnum 2.11-28) provides an etymological explanation of the origin of the name in Aphrodite's refusal (a)parnh/sasqai) to recognize her offspring Priapos, who was born in the region.
Keywords: children; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; geography; mythology; religion; women
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:55:54.
Vetted by:
David Whitehead (modified note) on 19 September 2000@03:59:17.
William Hutton (augmented note, added keywords, set status) on 24 August 2007@23:38:41.
David Whitehead (augmented and re-arranged note) on 19 December 2011@06:02:32.
Catharine Roth (coding, typo) on 5 August 2013@00:18:42.
Catharine Roth (coding) on 10 January 2015@22:46:51.

Headword: Aberbêlos
Adler number: alpha,34
Translated headword: unsteady
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone or something] unstable.[1]
There is also a word a)bu/rbhlon, [meaning something] shameless, hateful.[2]
Greek Original:
Aberbêlos: ho akatastatos. legetai de kai Aburbêlon, anaischunton, apechthes.
Notes:
[1] LSJ entry at web address 1. The adjective is unattested outside lexicography.
[2] See alpha 102.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 25 August 1998@19:04:02.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, set keyword, set status) on 26 January 2001@23:12:52.
Catharine Roth (Addded link and cross-reference.) on 3 March 2001@14:09:17.
David Whitehead (modified translation; cosmetics) on 23 July 2003@06:37:23.
David Whitehead (expanded n.1; more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@06:54:15.
David Whitehead (cosmetics) on 2 April 2015@09:18:00.

Headword: Abêrôthaios
Adler number: alpha,37
Translated headword: Aberothaios, Aberothaeus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abêrôthaios: onoma kurion.
Note:
Attested only here and, according to Adler, the Ambrosian Lexicon (10).
Keyword: definition
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:51:12.
Vetted by:
William Hutton on 26 January 2001@23:15:47.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 27 February 2003@08:31:36.
Catharine Roth (raised status) on 7 November 2003@11:36:11.
David Whitehead (tweaked note) on 19 July 2011@08:00:31.
Catharine Roth (coding) on 12 September 2015@19:02:03.

Headword: Abês
Adler number: alpha,38
Translated headword: stupid
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone or something] unintelligent.
Greek Original:
Abês: ho asunetos.
Notes:
(Entry lacking, Adler reports, in ms S.)
The headword is found only in lexicographers, who seem unsure of its meaning(s): besides the above, cf. a)nai/sxuntos 'shameless' (Hesychius) and a)no/sios 'unholy' (Hesychius and the Etymologicum Gudianum).
Keywords: definition; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:51:47.
Vetted by:
William Hutton (Altered translation, added keyword, set status) on 26 January 2001@23:17:19.
David Whitehead (added note) on 13 April 2004@09:52:21.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 10 October 2007@00:29:57.
David Whitehead (tweaked note) on 19 December 2011@07:02:35.
David Whitehead (another note and keyword; cosmetic) on 28 March 2014@06:27:47.
David Whitehead (cosmetics) on 2 April 2015@09:19:12.

Headword: Abinna
Adler number: alpha,46
Translated headword: Abinna, Abila
Vetting Status: high
Translation:
Name of a city.
Greek Original:
Abinna: onoma poleôs.
Notes:
Claudius Ptolemy 6.3.5 lists a city Abinna in what would be present-day Iran.
Note also Abinna as the name of a headland, in 'Libya', according to Philostratus (Life of Apollonius of Tyana 5.1) -- which is in fact Mt. Abila in Mauretania, the African side of the "Pillars of Heracles"; present-day Spanish-owned Monte Acho (Barrington Atlas map 28 grid D2).
Reference:
RE 1.99
Keywords: definition; geography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:58:33.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, set status) on 28 January 2001@20:43:41.
David Whitehead (added note) on 23 April 2002@07:52:49.
Nicholas Fincher (Added note. Should I add Abina as an alternative headword?) on 23 July 2003@01:39:22.
David Whitehead (augmented headword and keywords) on 23 July 2003@03:30:01.
David Whitehead (augmented headword and note) on 7 August 2003@11:41:16.
David Whitehead (reworked notes) on 19 July 2011@08:12:53.
David Whitehead on 1 August 2011@07:37:42.
Catharine Roth (coding) on 8 August 2013@00:01:14.

Headword: Abisak
Adler number: alpha,51
Translated headword: Abisak, Abishag
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abisak: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Abishag the Shunammite (sigma 796 = sigma 836) took care of King David in his old age: 1 Kingdoms 1.3 (1 Kings 1.3) etc.
Keywords: biography; definition; religion; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:04:25.
Vetted by:
William Hutton on 29 January 2001@19:16:05.
David Whitehead (added keywords) on 30 January 2001@03:43:08.
Catharine Roth (added note and keyword) on 15 September 2002@16:49:04.
David Whitehead (added x-refs) on 25 April 2003@06:43:33.
David Whitehead on 1 August 2011@07:38:24.
David Whitehead (another note) on 19 December 2011@07:48:10.
Catharine Roth (coding) on 8 August 2013@00:41:58.
Catharine Roth (coding) on 17 June 2023@20:33:57.

Headword: Ablêros
Adler number: alpha,56
Translated headword: Ableros, Ablerus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Ablêros: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (4).
Ableros is a Trojan killed by Antilochos in Homer, Iliad 6.32 (accusative case there: web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:07:39.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, set status) on 30 January 2001@08:25:30.
David Whitehead (added note and keyword) on 23 April 2002@09:03:03.
Jennifer Benedict (added link) on 24 March 2008@17:12:20.
David Whitehead (another note and keyword) on 19 December 2011@08:06:00.
Catharine Roth (coding) on 17 June 2023@19:56:50.

Headword: Ablêta
Adler number: alpha,57
Translated headword: unshot, unthrown
Vetting Status: high
Translation:
[Referring to] projectiles, ones that have not been dispatched with a view to wounding.[1]
Also [sc. attested is the phrase] 'unshot arrow': the one badly shot or the one not yet shot. Declines a)blh\s, [genitive] a)blh=tos.[2]
Greek Original:
Ablêta: belê, ta mê pemphthenta eis trôsin. kai ablêta oïston, ton kakoblêton ê ton mêpô beblêmenon. klinetai de ablês, ablêtos.
Notes:
[1] Here the headword adjective is glossed as if it were a neuter plural, but see next note.
[2] cf. the scholia to Homer, Iliad 4.117-118, where this accusative singular phrase occurs, albeit with other words intervening (web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; medicine; military affairs
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:08:39.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, modified translation, keyword, raised status) on 30 January 2001@08:35:45.
David Whitehead (added note and keywords; cosmetics) on 23 April 2002@09:07:46.
Jennifer Benedict (betacoding, added link) on 24 March 2008@17:14:36.
David Whitehead (augmented and modified notes; cosmetics) on 25 March 2008@05:00:13.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@08:10:13.
David Whitehead (another keyword; tweaks) on 2 April 2015@10:27:20.
Catharine Roth (cosmeticule) on 26 May 2019@00:45:21.

Headword: Abolêtôr
Adler number: alpha,59
Translated headword: meeter
Vetting Status: high
Translation:
Or[1] a)/bolos ["un-shedder"], a donkey that has not yet shed its teeth, from which the animal's age is known. Similarly, a young animal that does not yet have its indicators.[2] An 'indicator' is what they call a tooth that falls out, by which they verify the age. These teeth are also called 'finished,' by a metaphor from the animals themselves. The a)pognw/mones are those who have grown old and lost their indicators. Also [sc. attested is the phrase] 'unshed foals',[3] those who have not yet lost teeth.
Greek Original:
Abolêtôr kai Abolis. ê Abolos, onos ho mêdepô beblêkôs odontas, ex hou gnôrizetai hê hêlikia tou zôiou. ek de toutou ho neos oudepô gnômona echôn. gnômona de elegon ton ballomenon odonta, di' hou tas hêlikias exêtazon: ton de auton kai katêrtukota elegon, ek metaphoras tôn tetrapodôn. kai apognômonas tous apogegêrakotas, hois eleloipei to gnôrisma. kai Abolous pôlous, tous mêdepô beblêkotas odontas.
Notes:
[1] The entry has begun with two unglossed headwords, a)bolh/twr ('one who meets': LSJ -- web address 1 below) and a)/bolis (attested only here; not in LSJ).
[2] gnw/mwn; cf. gamma 347, kappa 1061.
[3] Accusative plural, evidently quoted from somewhere.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; medicine; science and technology; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:11:01.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and translation, augmented notes, added keywords, set status) on 30 January 2001@22:25:55.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 23 April 2002@09:15:27.
David Whitehead (another keyword) on 18 October 2005@05:37:54.
Jennifer Benedict (cosmetics, betacode) on 25 March 2008@11:23:51.
David Whitehead (modified headword; augmented notes and keywords; cosmetics) on 25 March 2008@11:38:18.
Catharine Roth (cosmetics) on 24 August 2010@16:57:08.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@08:26:52.

Headword: Aboulein
Adler number: alpha,61
Translated headword: to be unwilling
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] not to wish, or not to resolve. Plato [sc. uses the word].[1]
Greek Original:
Aboulein: mê boulesthai, ê mê bouleuesthai. Platôn.
Notes:
Same entry in other lexica; references at Photius alpha45 Theodoridis.
[1] Plato, Republic 4.437C (web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:21:47.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword and translation; added note and keyword) on 22 September 2000@03:03:59.
William Hutton (Cosmetics, added keyword) on 30 January 2001@22:35:25.
David Whitehead (tweaks) on 15 August 2007@09:40:08.
Jennifer Benedict (added link) on 24 March 2008@18:22:22.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@08:36:18.
David Whitehead on 16 August 2013@06:51:19.

Headword: Abônoteichitês
Adler number: alpha,65
Translated headword: Abonoteichites, Abonoteichos-man
Vetting Status: high
Translation:
A proper name.
Greek Original:
Abônoteichitês: onoma kurion.
Note:
Rather than a personal name, this headword is probably an ethnic: that of someone from Abono(u)teichos, a city on the southern coast of the Black Sea (ancient Paphlagonia); Barrington Atlas map 86 grid D2.
Reference:
RE I.106
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:25:00.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 9 October 2000@07:04:30.
William Hutton (Cosmetics, augmented note) on 30 January 2001@22:48:53.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 19 July 2011@08:21:47.

Headword: Abelteros nous
Adler number: alpha,71
Translated headword: foolish mind
Vetting Status: high
Translation:
"[A foolish mind,] empty, naive, young."
Greek Original:
Abelteros nous, chaunos, euêthês, neos.
Notes:
An iambic trimeter, unattributable to any particular author but regarded by Maas (BZ 28 (1928) 421) as coming from a comedy; now Kassel-Austin adespota fr. 915.
The entry is out of alphabetical order; cf. alpha 31, alpha 32, alpha 33.
Keywords: comedy; ethics; meter and music; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:27:46.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, keyword, set status) on 31 January 2001@12:52:43.
David Whitehead (rearranged headword and translation; added note; altered keyword) on 1 February 2001@03:30:55.
David Whitehead (internal reorganisation; augmented notes and keywords) on 19 December 2011@09:16:59.
David Whitehead (expanded note; another keyword) on 29 December 2014@03:01:59.
David Whitehead (my typo) on 2 April 2015@10:38:43.

Headword: Abrêlia
Adler number: alpha,76
Translated headword: Abrelia, Aurelia
Vetting Status: high
Translation:
A territory.[1] Also [sc. attested are] Aurelianus and Aurelius, proper names.
Greek Original:
Abrêlia: chôra. kai Abrêlianos kai Abrêlios, onomata kuria.
Notes:
The three spellings in this entry reflect late Greek pronunciation (with beta representing a fricative) of these Latinate names.
[1] Presumably that of one of the several cities named Aurelia, e.g. A. Neapolis in Caria.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:31:10.
Vetted by:
William Hutton (Added headwords, modified translation, added note and keyword, set status) on 31 January 2001@13:11:38.
David Whitehead (modified translation; added note and keyword) on 3 February 2003@06:11:21.
David Whitehead (rearranged notes; cosmetics) on 1 August 2011@07:53:36.

Headword: Abrixai
Adler number: alpha,79
Translated headword: to drop off, to nod off
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to be drowsy after eating[1] or to fall asleep.
Greek Original:
Abrixai: to apo boras nustaxai ê koimêthênai.
Notes:
Likewise in ps.-Zonaras. The headword, presumably quoted from somewhere, is an aorist active infinitive. LSJ proffers no suitable verb for it under alpha, but see the entry on bri/zw, 'to be sleepy, nod'. (Adler notes that after beta 542 ms F has the entry Bri/zw: to\ nusta/zw.)
[1] This much also occurs, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:33:30.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, set keywords and status) on 31 January 2001@13:22:44.
David Whitehead (modified headword; added note) on 27 February 2003@08:52:09.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 19 December 2011@09:53:30.
David Whitehead (expanded primary note) on 2 April 2015@10:50:15.
Catharine Roth (coding) on 17 June 2023@20:36:20.

Headword: Abriorêx
Adler number: alpha,80

Timeout after 20 seconds; further results omitted.