Suda On Line menu Search

Home
Search results for definition in Keyword:
Greek display:    

Headword: Aasai
Adler number: alpha,8
Translated headword: to harm, to infatuate
Vetting Status: high
Translation:
has four meanings: to satisfy,[1] to go to sleep,[2] to harm, to cause pain.
Greek Original:
Aasai tessara sêmainei: koresai, kathupnôsai, blapsai, lupêsai.
Notes:
The headword is aorist active infinitive, glossed with four others. The entry = Photius, Lexicon alpha9 Theodoridis, and similar material can be found in Synagoge (Codex B) alpha4 (Lexica Segueriana 3.5-7). Compare also Etymologicum Gudianum 1.8. This particular form is unattested outside lexicography, though it appears as an entry in Apollonius Sophistes, Homeric Lexicon 2.5, and is presumably related to such Homeric forms as we find at alpha 7.
[1] This meaning is unattested for the verb a)a/w (LSJ entry at web address 1).
[2] In that one loses consciousness and control in sleep, as in Homer Odyssey 10.68 (web address 2).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:55:13.
Vetted by:
William Hutton (Translated headword, changed status) on 17 October 2000@17:24:27.
David Whitehead (augmented note; cosmetics) on 2 August 2004@09:47:05.
William Hutton (Augmented notes, added links and keywords, set status) on 20 August 2007@05:15:27.
William Hutton (typo) on 20 August 2007@09:12:24.
William Hutton on 8 November 2007@06:10:34.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 25 March 2008@00:13:46.
Catharine Roth (upgraded link) on 17 December 2011@00:11:54.
David Whitehead on 16 August 2013@06:08:03.

Headword: Abebêla
Adler number: alpha,29
Translated headword: inviolable [places]
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] places that must not be walked on, holy and sacred places. For be/bhla meant what is not holy or sacred, where anyone may walk.
Also [sc. attested is] be/bhloi, [meaning] those who do not have a share in sacred things.[1]
Also [sc. attested is the phrase] lo/goi a)be/bhloi, [meaning] words that may not be spoken.[2]
Also [sc. attested is] a)be/bhlos, [meaning someone or something masculine] pure.[3]
Greek Original:
Abebêla: ta mê basima chôria, hiera de kai hosia. bebêla gar elegeto ta mê hosia mêde hiera, panti de basima. kai Bebêloi, hoi mê kekoinônêkotes hierôn. kai Logoi abebêloi, hoi aporrêtoi. kai Abebêlos, ho katharos.
Notes:
The closest parallel to the entry as a whole is Photius, Lexicon alpha34 Theodoridis. Various parts of it appear in other lexica, as noted below.
[1] This part is a paraphrase of what appears in Photius; cf. beta 218.
[2] This part of the entry is not paralleled in other lexica.
[3] This appears as the first gloss in Photius and constitutes the entire entry at Synagoge alpha6; cf. Hesychius alpha101, with neuter/accusative equivalents. Cyril of Alexandria uses the headword frequently in conjunction with kaqaro/s.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; religion
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:27:02.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation and keywords, set status) on 20 January 2001@23:11:04.
Catharine Roth (Added link.) on 21 January 2001@01:35:20.
David Whitehead (supplemented translation; added keyword; cosmetics) on 9 June 2003@07:15:41.
Catharine Roth (changed italics to betacode) on 8 October 2005@00:35:16.
Catharine Roth (augmented notes, deleted link, raised status) on 8 October 2007@00:22:04.
William Hutton (Augmented and rearranged notes) on 11 November 2007@07:30:53.
Jennifer Benedict (changed spelling of "Photios" so that it's linked in) on 25 March 2008@01:01:35.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@06:44:18.
David Whitehead on 16 August 2013@06:37:30.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@23:32:38.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 2 April 2015@09:11:39.

Headword: Abelterokokkux
Adler number: alpha,31
Translated headword: silly cuckoo
Vetting Status: high
Translation:
The vacuous and silly man.[1]
Greek Original:
Abelterokokkux: ho kenos kai abelteros.
Notes:
cf. generally alpha 32, alpha 33.
[1] Plato Comicus fr. 64 Kock = 65 K.-A. (Phrynichus 48.11). For "cuckoo" alone, in this sense, see e.g. Aristophanes, Acharnians 598 (web address 1 below), and Hesychius s.v. ko/kkuges.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; ethics; imagery; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:28:01.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, keywords, raised status) on 24 January 2001@22:19:23.
David Whitehead (modified translation and note) on 25 January 2001@03:48:12.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 8 October 2007@00:27:35.
Jennifer Benedict (typo) on 23 March 2008@01:09:06.
Jennifer Benedict (added link) on 25 March 2008@01:04:18.
David Whitehead (x-refs; more keywords;) on 19 December 2011@06:48:41.
Catharine Roth (upgraded link) on 7 August 2013@23:23:30.
Catharine Roth on 7 August 2013@23:26:55.
David Whitehead (updated a ref) on 1 January 2015@08:53:56.

Headword: Abêrôthaios
Adler number: alpha,37
Translated headword: Aberothaios, Aberothaeus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abêrôthaios: onoma kurion.
Note:
Attested only here and, according to Adler, the Ambrosian Lexicon (10).
Keyword: definition
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:51:12.
Vetted by:
William Hutton on 26 January 2001@23:15:47.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 27 February 2003@08:31:36.
Catharine Roth (raised status) on 7 November 2003@11:36:11.
David Whitehead (tweaked note) on 19 July 2011@08:00:31.
Catharine Roth (coding) on 12 September 2015@19:02:03.

Headword: Abiadênos
Adler number: alpha,40

Timeout after 20 seconds; further results omitted.