Suda On Line menu Search

Home
Search results for definition in Keyword:
Greek display:    

Headword: Aadein
Adler number: alpha,3
Translated headword: to disturb
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to harass, to be at a loss, to be treated unjustly,[1] to go hungry.
Greek Original:
Aadein: ochlein, aporein, adikeisthai, asitein.
Notes:
Same entry in other lexica: Apollonius' Homeric Lexicon (2.14), Hesychius alpha10, Photius alpha5 Theodoridis, and cf. Etymologicum Gudianum 1.15. The headword is otherwise unattested -- and the range of active and passive meanings suggests that the lexicographers may have been guessing at a meaning, perhaps on the basis of the (not improbable, but see Chantraine s.v. a)ada) etymology of a-privative + a(d- ('please', 'delight').
[1] This third gloss is absent from ms M (= Marcianus 448).
Reference:
P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque, ed. 2 Paris 2009.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; food
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@08:53:07.
Vetted by:
Ross Scaife ✝ (raised vetting status) on 26 September 2000@14:27:33.
David Whitehead (changed keyword; added note) on 27 February 2003@07:06:07.
William Hutton (augmented notes, added keywords, set status) on 19 August 2007@12:29:45.
William Hutton (typo) on 19 August 2007@17:07:52.
William Hutton (modified note) on 20 August 2007@08:24:19.
William Hutton (added note) on 20 August 2007@08:25:47.
William Hutton on 20 August 2007@08:38:45.
Jennifer Benedict (betacode) on 22 March 2008@17:11:48.
Jennifer Benedict (tweak to note) on 24 March 2008@23:12:53.
David Whitehead (tweaks) on 16 December 2011@05:46:40.
Catharine Roth (added bibliography) on 1 January 2012@23:17:55.
David Whitehead on 16 August 2013@06:02:40.
Catharine Roth (coding) on 18 December 2014@22:28:37.

Headword: Aarôn
Adler number: alpha,6
Translated headword: Aaron
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Aarôn: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Hebrew אהרון, brother of Moses (mu 1348); Aaron is also mentioned in nu 1, omicron 68.
See web address 1 below for the entry in the Catholic Encyclopedia on Aaron.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:48:52.
Vetted by:
Samuel Huskey (added link to Catholic Encyclopedia entry "Aaron") on 15 July 2000@14:22:28.
David Whitehead (added keywords) on 27 February 2003@07:07:28.
David Whitehead (added a note) on 13 April 2004@09:17:08.
William Hutton (augmented note, set status) on 20 August 2007@04:30:20.
William Hutton (typo) on 20 August 2007@09:00:32.
Jennifer Benedict (added note (citation of link)) on 25 March 2008@00:12:22.
David Whitehead (another note) on 18 December 2011@10:16:36.

Headword: Abbakoum
Adler number: alpha,12
Translated headword: Habakkuk, Avvakoum
Vetting Status: high
Translation:
[A name meaning] father of awakening. For the [word] abba means father,[1] and koum means awakening.[2] So also in the Holy Gospel: "Talitha, koum," that is, "young girl, get up."[3] From which [it is] clear that Abbakoum must be written with double b.[4]
Greek Original:
Abbakoum: patêr egerseôs. to men gar abba sêmainei patêr, to de koum egersis: hôs kai para tôi theiôi euangeliôi: talêtha, koum, êgoun hê pais egeirou. hothen dêlon, hoti dia tôn duo bb grapteon to Abbakoum.
Notes:
An etymology for the name of the prophet Habakkuk (in the Septuagint, Ambakoum or Avvakoum), based on two Aramaic words found in the New Testament. The Suda is drawing from older onomastica; the same etymology is found in the Origenistic lexicon (see bibliography).
[1] See already alpha 10. The Hebrew/Aramaic אבּא abba means father.
[2] The Hebrew/Aramaic קום kūm means arise; it can also be used to mean awake.
[3] Mark 5:41 (web address 1); not in the other Gospels, but several times in patristic literature.
[4] The Suda is correct. The doubling of the בּ is indicated by its dot (dagesh); unlike Greek, Hebrew and Aramaic do not replicate doubled letters.
Reference:
Paul de Lagarde, Onomastica Sacra, p. 200, line 14-15
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: children; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; religion; women
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:59:43.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording.) on 29 July 2000@23:23:46.
Catharine Roth (Augmented note with information supplied by Lee Fields.) on 1 May 2001@19:02:40.
David Whitehead (added x-ref; cosmetics) on 22 July 2003@10:07:42.
Raphael Finkel (Added notes 2, 4, Hebrew.) on 12 August 2004@14:47:21.
Catharine Roth (added a keyword) on 8 October 2005@00:31:59.
William Hutton (cosmetics, added keywords and link, set status) on 21 August 2007@09:59:47.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 24 March 2008@23:27:14.
Catharine Roth (upgraded link) on 17 December 2011@00:23:06.
David Whitehead (another keyword; typo and other cosmetics) on 18 December 2011@10:27:45.
Catharine Roth (typo) on 18 December 2011@10:53:04.
Catharine Roth (coding) on 5 August 2013@01:12:51.
Raphael Finkel (Converted Romanization of Hebrew to ISO 259.) on 7 August 2014@13:38:11.
David Whitehead (expanded a note; cosmetics) on 2 April 2015@08:48:00.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@06:56:57.

Headword: Abale
Adler number: alpha,13
Translated headword: would that
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] o that.[1] "Would that [...]."[2]
Greek Original:
Abale: eithe abale.
Notes:
For the headword see LSJ s.v. a)/bale (web address 1). The entry = Photius, Lexicon alpha26 Theodoridis, and, with the exception of the repetition of the headword within the entry (see note 2), also Synagoge alpha1 (Lexica Segueriana 3.10), Hesychius (s.v. a)/ ba/le, alpha60) and Apollonius Sophistes, Homeric Lexicon 2.15. The word does not occur in the extant text of Homer, but there are other literary attestations including Callimachus fr. 619 Pfeiffer, and Greek Anthology 7.583.1 (Agathias Scholasticus).
cf. generally alpha 14.
[1] For more on ei)/qe see epsiloniota 55.
[2] Apparently the beginning of a quotation, perhaps from one of the works mentioned above; otherwise the repetition of the headword is hard to explain. See Theodoridis' note.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:45:11.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, raised status) on 18 January 2001@09:23:01.
David Whitehead (modified translation; supplied note) on 2 August 2004@10:13:43.
William Hutton (rearranged translation and notes, added link and keywords, set status) on 22 August 2007@11:14:02.
William Hutton on 22 August 2007@11:17:12.
William Hutton (augmented notes) on 23 August 2007@10:04:46.
William Hutton (corrected and updated references in footnote) on 8 November 2007@06:13:12.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 24 March 2008@23:29:07.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 18 December 2011@10:32:04.
Catharine Roth (cosmeticule) on 18 December 2011@10:54:34.
David Whitehead on 16 August 2013@06:14:01.
Ronald Allen (typo in n.2) on 13 August 2018@21:59:26.

Headword: Abasanistos
Adler number: alpha,21
Translated headword: untested
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] unexercised or unexamined, unscrutinized. The word comes from the test of the goldsmith's stone, on which they scrutinize gold.[1] Aelian in his On Providence used the word 'untested' to mean 'without pain'.[2]
Greek Original:
Abasanistos: agumnastos ê anexetastos, adokimastos. eirêtai de apo tês basanou tês chrusochoïkês lithou, en hêi dokimazousi to chrusion. echrêsato de Ailianos en tôi peri pronoias tôi abasanistos anti tou aneu odunês.
Notes:
= Synagoge alpha4 (Lexica Segueriana 3.14); Photius, Lexicon alpha30 Theodoridis; perhaps ultimately derived in part from Phrynichus (Praeparatio rhetorica fr. 39 de Borries); cf. Hesychius alpha89 and a cluster of related entries: alpha 2276, Hesychius alpha4899, Synagoge alpha589, Photius alpha1845.
[1] ba/sanos can mean both the touchstone itself and the testing process. See beta 139, and cf. beta 137.
[2] Aelian fr.9 Hercher (= 9 Domingo-Forasté). The version of the entry at Synagoge alpha4 includes the information that this is from the third book of the work in question.
Keywords: athletics; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; law; philosophy; rhetoric; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:58:18.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, cosmetics, added keywords, set status) on 20 January 2001@11:28:32.
David Whitehead (modified translation; augmented notes) on 21 January 2001@05:35:01.
William Hutton (tweaked translation, expanded notes, added keywords, set status) on 27 August 2007@05:12:39.
William Hutton (Updates references in footnotes.) on 11 November 2007@07:10:05.
William Hutton (typo) on 8 February 2008@02:59:18.
Jennifer Benedict (added keyword) on 23 March 2008@00:55:08.
David Whitehead (typos) on 19 December 2011@06:11:54.
David Whitehead on 16 August 2013@06:31:43.
David Whitehead (cosmetics; another keyword) on 2 April 2015@08:51:56.

Headword: Abaskanos
Adler number: alpha,22
Translated headword: unprejudiced
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] deceit-free, envy-free.
"He [Mithradates] became an unprejudiced witness to Caesar of the achievements of Antipater."[1]
Greek Original:
Abaskanos: apseudês, anepiphthonos. ho de martus abaskanos ginetai pros Kaisara tôn Antipatrou katorthômatôn.
Notes:
For the etymology of the (rare) headword adjective cf. beta 167, beta 168, beta 169.
[1] Josephus, Jewish War 1.192 (see web address 1 below). For Antipater, father of Herod the Great, see OCD(4) s.v. Antipater(6), pp.107-8. 'Caesar' is Julius Caesar. Mithradates is not one of the six kings of Pontus who bore that name (cf. mu 1044) but the half-caste son of the last of them: a.k.a. M. of Pergamum.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; ethics; geography; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:59:41.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording, added note and link.) on 29 July 2000@23:43:06.
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@07:58:27.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords; raised status) on 27 August 2007@09:00:04.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@00:17:46.
David Whitehead (another keyword) on 19 December 2011@06:13:12.
Catharine Roth (tweaked link) on 20 December 2011@00:53:00.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:07:55.
David Whitehead (expanded a note; tweaks and cosmetics) on 2 April 2015@09:05:10.
Catharine Roth (tweaked link) on 2 October 2018@02:01:48.

Headword: Abebaios
Adler number: alpha,28
Translated headword: unreliable, unsteady
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he who/that which is] unstable and easily overturned.
Greek Original:
Abebaios: ho astathês kai eumetatreptos.
Notes:
Entry not paralleled in other lexica.
cf. alpha 4345, epsilon 2557, pi 88.
Keywords: definition; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:26:12.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, set keyword and status) on 20 January 2001@23:04:33.
Catharine Roth (Added link.) on 21 January 2001@01:32:39.
David Whitehead (added x-refs; cosmetics) on 9 June 2003@07:11:20.
Catharine Roth (augmented note, removed link) on 4 October 2007@01:20:48.
David Whitehead (another hw option; modified note) on 19 December 2011@06:41:50.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 2 April 2015@09:07:22.

Headword: Abebêla
Adler number: alpha,29
Translated headword: inviolable [places]
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] places that must not be walked on, holy and sacred places. For be/bhla meant what is not holy or sacred, where anyone may walk.
Also [sc. attested is] be/bhloi, [meaning] those who do not have a share in sacred things.[1]
Also [sc. attested is the phrase] lo/goi a)be/bhloi, [meaning] words that may not be spoken.[2]
Also [sc. attested is] a)be/bhlos, [meaning someone or something masculine] pure.[3]
Greek Original:
Abebêla: ta mê basima chôria, hiera de kai hosia. bebêla gar elegeto ta mê hosia mêde hiera, panti de basima. kai Bebêloi, hoi mê kekoinônêkotes hierôn. kai Logoi abebêloi, hoi aporrêtoi. kai Abebêlos, ho katharos.
Notes:
The closest parallel to the entry as a whole is Photius, Lexicon alpha34 Theodoridis. Various parts of it appear in other lexica, as noted below.
[1] This part is a paraphrase of what appears in Photius; cf. beta 218.
[2] This part of the entry is not paralleled in other lexica.
[3] This appears as the first gloss in Photius and constitutes the entire entry at Synagoge alpha6; cf. Hesychius alpha101, with neuter/accusative equivalents. Cyril of Alexandria uses the headword frequently in conjunction with kaqaro/s.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; religion
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:27:02.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation and keywords, set status) on 20 January 2001@23:11:04.
Catharine Roth (Added link.) on 21 January 2001@01:35:20.
David Whitehead (supplemented translation; added keyword; cosmetics) on 9 June 2003@07:15:41.
Catharine Roth (changed italics to betacode) on 8 October 2005@00:35:16.
Catharine Roth (augmented notes, deleted link, raised status) on 8 October 2007@00:22:04.
William Hutton (Augmented and rearranged notes) on 11 November 2007@07:30:53.
Jennifer Benedict (changed spelling of "Photios" so that it's linked in) on 25 March 2008@01:01:35.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@06:44:18.
David Whitehead on 16 August 2013@06:37:30.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@23:32:38.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 2 April 2015@09:11:39.

Headword: Abesalôm
Adler number: alpha,35
Translated headword: Abesalom, Absalom
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.[1]
[The man] who rose up against his own father David and was destroyed by him in the war.[2]
Greek Original:
Abesalôm: onoma kurion. hos tou idiou patros Dabid katexanestê kai anêirethê hup' autou en tôi polemôi.
Notes:
[1] So too, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
[2] See generally 2 Samuel 15-18 LXX.
Keywords: biography; children; definition; ethics; history; military affairs; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:50:03.
Vetted by:
Catharine Roth (Added keywords.) on 30 July 2000@22:45:00.
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 9 June 2003@07:27:13.
David Whitehead on 1 August 2011@07:34:26.
David Whitehead (augmented notes; another keyword) on 19 December 2011@06:57:32.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:28:44.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@07:26:43.

Headword: Abia
Adler number: alpha,39
Translated headword: Abia, Abijah
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Abia: onoma kurion.
Notes:
(Entry lacking, Adler reports, in ms S.)
1 Kings 15:1-8 LXX, Matthew 1.7. Son of Rehoboam and father of Asaph (Asa); king of Judah. See also alpha 42, *)abi/as, a different transliteration of the name, but the same figure.
Keywords: biography; Christianity; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:52:26.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, set status) on 26 January 2001@23:18:53.
David Whitehead (augmented keywords) on 27 February 2003@08:32:42.
Jennifer Benedict (Added headword, expanded note) on 23 March 2008@14:11:16.
Jennifer Benedict (added x-ref, more expansion of note) on 23 March 2008@14:15:19.
Catharine Roth (tweaked betacode) on 24 March 2008@00:09:30.
David Whitehead on 1 August 2011@07:35:19.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 19 December 2011@07:04:03.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:32:01.
David Whitehead (another note) on 28 March 2014@06:28:33.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@07:28:24.

Headword: Abitos
Adler number: alpha,53
Translated headword: Abitos, Abitus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
"Abitos built himself an ascetic's cell."[1]
Greek Original:
Abitos: onoma kurion. Abitos tên askêtikên kalubên epêxato.
Note:
[1] Quotation not identified by Adler, but a TLG search reveals it to be Theodoret, Historia religiosa, Vita 3.12 (lightly abridged). See on this Theodoridis' Photius edition, vol.II p.LXXXI.
Keywords: biography; Christianity; definition; ethics; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:05:27.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, keyword, set status) on 30 January 2001@08:07:35.
David Whitehead (added note and keyword) on 31 January 2001@03:56:53.
David Whitehead (modified note, with source identification; more keywords) on 18 February 2011@06:43:58.
David Whitehead (expanded note) on 11 October 2011@03:32:47.
David Whitehead on 19 December 2011@07:49:57.

Headword: Ablemeôs
Adler number: alpha,54
Translated headword: fecklessly, heedlessly
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] thoughtlessly.
Greek Original:
Ablemeôs: aphrontistôs.
Notes:
This rare adverb occurs in -- and is surely extracted from -- a fragment of the epic poet Panyassis (pi 248) preserved in Athenaeus, Deipnosophists 2.36D (2.3 Kaibel); it refers there to intemperate drinking.
See also Etymologicum Magnum 3.24 and other lexica.
Reference:
Apostolos Athanassakis, "Blemeaino/ablemes (-eos): Meaning and Possible Etymology," Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 101, (1970), pp. 51-61
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; food
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:06:08.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, modified translation, added keyword, set status) on 30 January 2001@08:13:47.
David Whitehead (added note and keywords) on 5 February 2003@09:40:16.
Catharine Roth (augmented note, added bibliography, raised status) on 19 May 2008@15:40:50.
David Whitehead (expanded note; more keywords) on 19 December 2011@07:55:52.
Catharine Roth (coding) on 13 January 2015@23:40:50.
David Whitehead (tweaked a ref) on 14 January 2015@02:47:42.

Headword: Ablêros
Adler number: alpha,56
Translated headword: Ableros, Ablerus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
Ablêros: onoma kurion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (4).
Ableros is a Trojan killed by Antilochos in Homer, Iliad 6.32 (accusative case there: web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:07:39.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, set status) on 30 January 2001@08:25:30.
David Whitehead (added note and keyword) on 23 April 2002@09:03:03.
Jennifer Benedict (added link) on 24 March 2008@17:12:20.
David Whitehead (another note and keyword) on 19 December 2011@08:06:00.

Headword: Abra
Adler number: alpha,68
Translated headword: favorite
Vetting Status: high
Translation:
Not simply a maidservant nor even the pretty maidservant is called [favorite], but a daughter of one of the house slaves and an honored one, whether born in the house or not. Menander in False Heracles [writes]: "the mother of these two sisters is dead. A concubine of their father's, who used to be their mother's favorite slave, is bringing them up."[1] In Sikyonian: "he bought a beloved slave instead and did not hand the slave over to his wife, but kept her apart, as is appropriate for a free woman."[2] In Faithless One: "I thought if the old man got the gold, he'd get himself a favorite slave right away."[3]
Iamblichus [writes]: "since this was difficult and something of a rarity, with the [woman] housekeeper on guard and another favorite slave-woman also present, he persuades the daughter to run away without her parents' knowledge."[4]
Greek Original:
Abra: oute haplôs therapaina oute hê eumorphos therapaina legetai, all' oikotrips gunaikos korê kai entimos, eite oikogenês eite mê. Menandros Pseudêraklei: mêtêr tethnêke tain adelphain tain duein tautain. trephei de pallakê tis tou patros autas, abra tês mêtros autôn genomenê. Sikuôniôi: kai abran gar antônoumenos erômenên, tautêi men ou paredôk' echein, trephein de chôris, hôs eleutherai prepei. Apistôi: ômên ei to chrusion laboi ho gerôn, therapainan euthus êgorasmenên abran esesthai. Iamblichos: epei de touto chalepon ên kai spanion ti to tês oikourou phulattousês kai abras tinos allês sumparousês, anapeithei tên korên lathousan tous goneis apodranai.
Notes:
The main part of this entry is also in Photius, Lexicon alpha50 Theodoridis (where the headword is plural); similar material in other lexica.
LSJ uses the rough breathing (a(/bra) for the word it defines specifically as 'favorite slave'. See web address 1 below.
[1] Menander fr. 520 Kock, 453 K.-Th., 411 K.-A.
[2] Menander fr. 438 Kock (1 Sandbach).
[3] Menander fr. 64 Kock, 58 K.-Th., 63 K.-A.
[4] Iamblichus, Babyloniaca fr. 56 Habrich.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; economics; ethics; gender and sexuality; philosophy; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:13:15.
Vetted by:
Shannon N. Byrne on 20 May 2000@18:59:03.
William Hutton (Cosmetics, added link) on 30 January 2001@23:04:27.
David Whitehead (added keyword) on 31 January 2001@04:33:38.
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 24 April 2002@03:20:49.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 15 August 2007@10:03:18.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@11:26:46.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 19 December 2011@09:03:54.
David Whitehead (updated refs) on 16 August 2013@07:04:59.
David Whitehead (updated a ref) on 24 December 2014@03:49:04.
David Whitehead (updated a ref) on 24 December 2014@06:54:57.

Headword: Habra bainôn
Adler number: alpha,70
Translated headword: walking delicately
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone] being conceited, being indolent.[1]
"Walking truly delicately, that fellow seemed to be holding his eyebrows up in the air."[2]
Greek Original:
Habra bainôn: thruptomenos, blakeuomenos. ekeinos ontôs habra bainôn edokei echôn tas ophrus huperêrmenas anô.
Notes:
See generally LSJ s.v. a(bro/s (web address 1).
[1] The headword phrase has the same or similar glossing in other lexica; references at Photius alpha49 Theodoridis. It could be extracted from the quotation given, but is more likely to be quoted from Euripides, Trojan Women 820. (So Latte on Hesychius s.v. and more tentatively Theodoridis on Photius s.v.)
[2] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:27:05.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, set status) on 30 January 2001@23:11:22.
David Whitehead (modified translation; added note; cosmetics) on 31 January 2001@04:28:51.
Jennifer Benedict (added links) on 25 March 2008@11:53:43.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 26 March 2008@03:49:27.
David Whitehead (tweaks) on 19 December 2011@09:07:56.
David Whitehead (modified notes) on 1 February 2012@05:31:39.
Catharine Roth (upgraded link) on 12 August 2013@22:35:19.
David Whitehead on 16 August 2013@07:07:06.
Catharine Roth (typo, coding) on 14 February 2015@10:46:33.
David Whitehead (expanded a note) on 2 April 2015@10:36:52.

Headword: Abelteros nous
Adler number: alpha,71
Translated headword: foolish mind
Vetting Status: high
Translation:
"[A foolish mind,] empty, naive, young."
Greek Original:
Abelteros nous, chaunos, euêthês, neos.
Notes:
An iambic trimeter, unattributable to any particular author but regarded by Maas (BZ 28 (1928) 421) as coming from a comedy; now Kassel-Austin adespota fr. 915.
The entry is out of alphabetical order; cf. alpha 31, alpha 32, alpha 33.
Keywords: comedy; ethics; meter and music; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:27:46.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, keyword, set status) on 31 January 2001@12:52:43.
David Whitehead (rearranged headword and translation; added note; altered keyword) on 1 February 2001@03:30:55.
David Whitehead (internal reorganisation; augmented notes and keywords) on 19 December 2011@09:16:59.
David Whitehead (expanded note; another keyword) on 29 December 2014@03:01:59.
David Whitehead (my typo) on 2 April 2015@10:38:43.

Headword: Habrais
Adler number: alpha,73
Translated headword: delicate
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] gentle, dainty.[1] Aelian [writes]: "them placing [half-beams] upon very delicate couches and mattresses adorned with some magnificent weaving."[2]
Greek Original:
Habrais: hapalais, trupherais. Ailianos: epi klinais mala habrais kai strômnais huphei tini huperêphanôi kekosmêmenais epithentas.
Notes:
cf. generally alpha 70.
[1] The headword is dative plural of this adjective, presumably extracted from the quotation given.
[2] A truncated version of Aelian fr. 53h Domingo-Forasté (50 Hercher); more fully at delta 75, and see also upsilon 290.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; trade and manufacture
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:29:17.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added keyword, set status) on 31 January 2001@13:01:14.
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 1 February 2001@03:53:15.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 19 December 2011@09:25:52.
Catharine Roth (updated reference) on 28 January 2012@18:56:48.
David Whitehead (another x-ref; cosmetics) on 17 January 2014@04:28:35.

Headword: Abrettênê
Adler number: alpha,75
Translated headword: Abrettene
Vetting Status: high
Translation:
A territory, the one [sc. also] called Mysia.
Greek Original:
Abrettênê: chôra, hê legomenê Musia.
Notes:
Comparably, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Abrettene is mentioned by Strabo and Arrian, amongst others. Its name is derived from the nymph Brettia (according to Stephanus of Byzantium s.v.), and it lay between the Rhyndakos and Makestos rivers in Asian Mysia (present-day Turkey): Barrington Atlas map 62 grid A2.
For Mysia see also mu 1472 and further cross-references there.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:30:35.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, cosmetics, set status) on 31 January 2001@13:04:28.
David Whitehead (augmented note; added keywords) on 24 April 2002@03:33:13.
Nicholas Fincher (added note) on 23 July 2003@01:55:35.
David Whitehead (added x-ref; cosmetics) on 23 July 2003@03:35:24.
David Whitehead (tweaks) on 1 August 2011@07:45:16.
David Whitehead (augmented note) on 6 March 2016@09:05:36.

Headword: Abrêlia
Adler number: alpha,76
Translated headword: Abrelia, Aurelia
Vetting Status: high
Translation:
A territory.[1] Also [sc. attested are] Aurelianus and Aurelius, proper names.
Greek Original:
Abrêlia: chôra. kai Abrêlianos kai Abrêlios, onomata kuria.
Notes:
The three spellings in this entry reflect late Greek pronunciation (with beta representing a fricative) of these Latinate names.
[1] Presumably that of one of the several cities named Aurelia, e.g. A. Neapolis in Caria.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:31:10.
Vetted by:
William Hutton (Added headwords, modified translation, added note and keyword, set status) on 31 January 2001@13:11:38.
David Whitehead (modified translation; added note and keyword) on 3 February 2003@06:11:21.
David Whitehead (rearranged notes; cosmetics) on 1 August 2011@07:53:36.

Headword: Abrikton
Adler number: alpha,78
Translated headword: deaf
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] that which is hard of hearing.[1]
Or hearing [only] in part.[2]
Greek Original:
Abrikton: to duskôphon. êtoi to ek merous akouon.
Notes:
[1] Neuter nominative/accusative singular of this adjective; same glossing in Hesychius and, according to Adler, the Ambrosian Lexicon; evidently quoted from somewhere.
LSJ defines the word as 'wakeful', from bri/zein "be sleepy"; see web address 1 below. The two versions of the gloss reappear at delta 1651.
[2] In some mss. only.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; medicine
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:32:56.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added note, set status) on 31 January 2001@13:18:20.
William Hutton on 31 January 2001@13:20:34.
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 9 February 2001@06:24:59.
Catharine Roth (augmented note, with cross-reference) on 4 February 2005@14:56:41.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@11:54:45.
David Whitehead (augmented note and keywords) on 26 March 2008@03:52:22.
David Whitehead (augmented notes) on 19 December 2011@09:44:14.
David Whitehead (cosmetics) on 2 April 2015@10:42:25.

Headword: Abromos
Adler number: alpha,85
Translated headword: noisy
Vetting Status: high
Translation:
A clamorous person.
Greek Original:
Abromos: ho thorubôdês.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (44).
The headword adjective is attested most commonly in the plural; see e.g. Homer, Iliad 13.41.
LSJ s.v. (web address 1 below) notes that the initial alpha of the word is sometimes (as here) copulative but can also (e.g. in Apollonius Rhodius) be privative, i.e. noiseless.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:37:53.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added note, link; set status) on 1 February 2001@09:43:42.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@11:55:43.
David Whitehead (augmented note and keywords; cosmetics) on 26 March 2008@03:56:32.
David Whitehead (tweaks) on 20 December 2011@04:17:38.

Headword: Habron
Adler number: alpha,86
Translated headword: delicate
Vetting Status: high
Translation:
In Herodotus [sc. this means something] beautiful, stubborn, awe-inspiring, dainty.
Greek Original:
Habron: para Hêrodotôi kalon, authades, semnon, trupheron.
Note:
The headword adjective is neuter nominative (and accusative) singular of alpha 87 (and cf. alpha 88), extracted here from Herodotus 1.71.4 (web address 1), and accompanied by ancient glosses on that passage. In fact, 'luxurious' or 'soft-living' would be more appropriate; cf. a(bro/tatoi in 4.104 (web address 2), and Powell s.v.
Reference:
J.E. Powell, A Lexicon to Herodotus. Hildesheim: George Olms 1977
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:38:32.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, augmented note, added bibliography and keywords, set status) on 1 February 2001@09:51:15.
William Hutton (Modified my own note, added links) on 1 February 2001@14:00:33.
David Whitehead (modified note; cosmetics) on 5 February 2003@09:50:33.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 20 December 2011@09:37:09.
Catharine Roth (upgraded links) on 21 December 2011@01:53:17.

Headword: Abroton
Adler number: alpha,94
Translated headword: people-less
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] lifeless, without sensation.
Greek Original:
Abroton: apsuchon, anaisthêton.
Notes:
Same or similar entry in other lexica; references at Photius alpha59 Theodoridis. The headword, masculine accusative singular or neuter nominative/accusative singular of this adjective, must be quoted from somewhere.
cf. under alpha 92.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:44:21.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, added note and keyword, set status) on 1 February 2001@22:37:19.
David Whitehead (cosmetics) on 3 January 2005@10:43:50.
David Whitehead (expanded note; another keyword) on 21 December 2011@06:26:50.
David Whitehead on 16 August 2013@07:26:01.

Headword: Habrochitôn
Adler number: alpha,96
Translated headword: delicate-tunic'd
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone] wearing delicate things.
Greek Original:
Habrochitôn: truphera phorôn.
Note:
Same entry in other lexica; references at Photius alpha60 Theodoridis. The headword adjective bears this meaning in e.g. Greek Anthology 9.538; however, the word is first attested in Aeschylus, Persians 543, of beds (accusative plural: web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:45:35.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, set keywords and status) on 1 February 2001@22:44:01.
David Whitehead (added note and keywords) on 27 February 2003@09:00:26.
Jennifer Benedict (added link, title tags) on 25 March 2008@12:02:09.
David Whitehead (expanded note; tweaks) on 21 December 2011@06:35:49.
David Whitehead on 16 August 2013@07:27:25.

Headword: Habrunetai
Adler number: alpha,99
Translated headword: puts on airs
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] adorns oneself, is conceited, is boastful.
Greek Original:
Habrunetai: kosmeitai, thruptetai, kauchatai.
Note:
Same or similar entry in other lexica; references at Photius alpha61 Theodoridis. This is comment, presumably, on one of the famous appearances of the headword in Attic tragedy: Aeschylus, Agamemnon 1205 (web address 1); Sophocles, Oedipus at Colonus 1339 (web address 2).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:48:03.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and translation, set keyword and status) on 1 February 2001@23:04:11.
David Whitehead (added note and keyword) on 27 February 2003@09:04:25.
Jennifer Benedict (added links and title tags) on 25 March 2008@12:05:09.
David Whitehead (more keywords) on 26 March 2008@04:00:14.
David Whitehead (expanded note) on 21 December 2011@06:47:48.
David Whitehead on 16 August 2013@07:29:27.
Catharine Roth (tweaked links) on 15 February 2017@01:28:24.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

You might also want to look for definition in other resources.
No. of records found: 8673    Page 1