Suda On Line
Search
|
Search results for mu,917 in Adler number:
Headword:
Mêla
Adler number: mu,917
Translated headword: sheep
Vetting Status: high
Translation: [sc. The term comes] from the [verb]
me/lw ["I care"], [meaning] I take thought for,
me/la and
mh=la, those which are worthy of attention [
epimeleia].
Homer [writes]: "herding his fine-fleeced sheep".[1] Meaning having herded them.
*mh=la [are] also the breasts; "at any rate Menelaus, on seeing the
mh=la of the naked Helen, threw away, I think, his sword".[2]
Greek Original:Mêla: para to melô, to phrontizô, mela kai mêla, ta epimeleias axia. Homêros: kallitricha mêla nomeuôn. anti tou nomeusas. Mêla kai hoi masthoi: ho goun Menelaos tês Helenês ta mêla pou gumnês pareuidôn exebal', oiô, to xiphos.
Notes:
See also
mu 916.
[1]
Homer,
Odyssey 9.336 (web address 1).
[2]
Aristophanes,
Lysistrata 155-6 (in Doric dialect
ma=la, web address 2). A scholiast thereto identifies this as an allusion to
Euripides,
Andromache 629ff. In any event, the objects here are not sheep but fruit: see LSJ
mh=lon (B) rather than
mh=lon (A); cf.
mu 934.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; tragedy; women; zoology
Translated by: Ioannis Doukas on 13 May 2009@05:26:26.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search