Suda On Line menu Search

Home
Search results for gamma,288 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Glischron
Adler number: gamma,288
Translated headword: sticky, greedy, stingy
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] something gluttonous, and sweet.
Or gluey.
Also [sc. attested is the masculine] gli/sxros, [meaning] parsimonious,[1] miserly, completely filthy.[2]
"But I proved to be a person hard for such people to get rid of, and I still stuck like glue[3] to the truth, since I had truly become rich in broad daylight."[4]
"He came down out of lands that were stingy and that provided insufficient means to live from even in peacetime."[5] That is providing little in the way of nourishment.
The Attic authors used to use gli/sxron in reference to misfortune. Aristophanes in Peace [writes]: "o greedy one, do you see that I no longer appear to you to be totally foul?"[6] Meaning o acquisitive one; from the [verb] gli/xesqai ["to cling"]. This is addressed to Hermes. And elsewhere Aristophanes in Peace: "nevertheless they jerk just like greedy doggies tearing apart a carcasse."[7]
And Arrian [writes]: "and they stingily provided the army with supplies."[8] Meaning parsimoniously.
Greek Original:
Glischron: to laimargon, kai hêdu. ê kollôdes. kai Glischros, pheidôlos, skiphos, panu rhuparos. all' egô tis ara dusapallaktos ên apo tôn toioutôn kai glischrôs eti eichomên tês autês alêtheias, hate hôs alêthôs onar ploutêsas. katebê ek chôriôn glischrôn kai mêd' en eirênêi trephein hikanôn ontôn. toutesti trophês spanizontôn. hoti to glischron epi dustuchiai elegon hoi Attikoi. Aristophanês Eirênêi: ô glischrôn, horais hôs ouket' einai soi dokô miarôtatos. anti tou ô epithumêta: para to glichesthai. pros Hermên ho logos. kai authis Aristophanês Eirênêi: helkousi d' homôs glischrotata sarkazontes hôsper kunidia. kai Arrianos: ta epitêdeia glischrôs têi stratiai eporizonto. anti tou pheidomenôs.
Notes:
The headword, which must be quoted from somewhere, is neuter nominative/accusative singular of gamma 289.
[1] cf. lambda 608.
[2] From the scholia to Plato, Republic 553C, where the cognate adverb occurs (cf. next note).
[3] This is an effort to translate the adverb gli/sxrws, employed here.
[4] Quotation unidentifiable. (Adler suggests Julian.)
[5] Quotation not identified by Adler, but it is a very close approximation (only the opening verb differs) of Plutarch, Sulla 15.2: Sulla transfers his forces from such lands (meaning Attica) into food-rich Boeotia.
[6] Aristophanes, Peace 193-4 (web address 1), with comments from scholia thereto; cf. delta 310, mu 1027.
[7] Aristophanes, Peace 481-2 (web address 2).
[8] Arrian, from either the Parthica or the After Alexander fr.6 Roos-Wirth; FGrH 156F133.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; geography; historiography; history; imagery; military affairs; philosophy; religion; zoology
Translated by: William Hutton on 22 June 2003@05:45:24.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 June 2003@04:48:09.
David Whitehead (augmented notes; another keyword; cosmetics) on 8 June 2012@03:58:01.
Catharine Roth (upgraded links) on 9 September 2012@18:53:04.
David Whitehead (expanded n.5; cosmetics) on 28 September 2015@04:35:51.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search