Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,3668 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Apôlesas ton oinon epicheas hudôr
Adler number: alpha,3668
Translated headword: you ruined the wine by pouring in water
Vetting Status: high
Translation:
[sc. A proverbial saying] in reference to those who make a mess of things that were previously going well by means of some small fault. Or in reference to those who get what they want by deceit and who deal with things in an insincere fashion. This proverb originated in the Cyclops of Aristias, as Khamaileon says in his book About Satyr-plays.[1]
Greek Original:
Apôlesas ton oinon epicheas hudôr: epi tôn ta kalôs proteron genomena husteron mikrou tinos heneken kakou anatrepontôn. ê epi tôn ha charizontai dolountôn kai mê akeraia parechomenôn. hautê de hê paroimia gegonen ek tou Aristiou Kuklôpos, hôs phêsi Chamaileôn en tôi peri Saturôn.
Notes:
cf. Diogenianus 2.32 and other paroemiographers; Tosi (cited under alpha 378) no.2205.
[1] On Aristias of Phleious (C5 BCE) see generally OCD(4) s.v. (p.154); this is his fr. 4 Nauck. On the Peripatetic philosopher and scholar Khamaileon of Pontic Herakleia (C4/3) see generally OCD(4) p.304, s.v. Chamaeleon. The claim in alpha 3907 that Khamaileon mentioned a Cyclops called Aristios [sic] is of course a misunderstanding of the present entry.
Keywords: daily life; food; mythology; proverbs; tragedy
Translated by: William Hutton on 24 November 2000@14:26:21.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added note and keyword) on 25 November 2000@09:26:54.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 August 2002@03:28:47.
David Whitehead (added primary note; cosmetics) on 9 April 2012@06:09:34.
David Whitehead on 16 August 2012@08:03:49.
David Whitehead (updated 2 refs) on 30 July 2014@10:26:05.
David Whitehead (my typo) on 30 August 2015@05:05:20.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search