Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3523 in Adler number:
Headword:
Aposkeuazomenos
Adler number: alpha,3523
Translated headword: discarding, discounting, disowning, jettisoning
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he] throwing away, hurling away, stripping away.[1]
"He writes in every manner to dispose of Alcibiades."[2]
Also [sc. attested is the plural] a)poskeuazo/menoi, [meaning they] detaching and throwing away a weight. From a metaphor of sailors jettisoning the cargo of a boat because of the surging of the sea.[3]
And elsewhere: "and they discount[ed] the danger, having pledged themlseves to be Romans."[4]
Greek Original:Aposkeuazomenos: apoballomenos, aporriptôn, apogumnôn. ho de graphei panti tropôi ton Alkibiadên aposkeuasasthai. kai Aposkeuazomenoi, apotithemenoi baros kai apoballontes. ek metaphoras tôn dia tên zalên tês thalassês nautôn ta skeuê nêos aporriptountôn. kai authis: aposkeuazontai te ton kindunon, einai Rhômaioi bebaiôsamenoi.
Notes:
[1] For this verb cf. generally
alpha 3059. Its present participle (masculine nominative singular), here, must be quoted from somewhere; same or similar glossing in other lexica.
[2] Quotation unidentifiable--but Alcibiades is evidently
alpha 1280. Favuzzi (2018) 287-291 argues, convincingly, that the verb's subject is Lysandros (
lambda 852), and the recipient of the letter the satrap Pharnabazos; cf. the accounts in Nepos and
Plutarch.
[3] The source of the Suda's
a)poskeuazo/menoi here is uncertain, but perhaps
Josephus,
Jewish War 1.196.
[4] Theophylact Simocatta,
Histories 3.7.4; cf.
alpha 3257.
Reference:
Andrea Favuzzi, "Three historical fragments in the Suda," GRBS 58 (2018) 279-291
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; imagery; science and technology
Translated by: Jennifer Benedict on 4 June 2001@17:25:39.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search