Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1475 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Amalasountha
Adler number: alpha,1475
Translated headword: Amalasountha, Amalasuntha
Vetting Status: high
Translation:
She [was the] mother of Atalaric.[1] It was she "who walked for the most part in [intelligence and] righteousness, displaying to a great extent the temperament of a man, and for as long as she was the head of the government she punished none of the Romans, neither hurting their bodies nor exacting fines. Furthermore she did not surrender to the Goths' angry desire to wrong the Romans. She wanted her son to be brought up similar in every way of life to Roman rulers and already made him go to language lessons; and having picked out three of the old men of the Goths whom she believed to be, out of everyone, especially wise and suitable she commanded them to live with Atalaric. But these things were in no way pleasing to the Goths. For in keeping with their desire to wrong their subjects they wished to be ruled by him in a more barbarian way. And once, when his mother beat him after she had caught him doing something wrong in public, he went crying into the men's room and then left. And some Goths who happened upon him made a big deal of this, and, reviling Amalasountha, bullied her, saying that she wanted the boy out of mens' sight as quickly as possible so that she might go to bed with another man and rule with him. And they assembled and blamed her that the prince was not being educated correctly to their way of thinking nor for his own good. For they said letters were very separate from manliness and the teaching of old men makes one craven and submissive for the most part. So therefore, one who would be daring in deed and great in fame should be freed from the fear of teachers and ought to focus his attention on arms. They said also that if the fear of the strap came over them they would never be worthy to be bold in the face of swords and spears. "Therefore, o mistress," they said, "bid these teachers farewell right now and give Atalaric some age-mates as his companions who will flourish in their age with him and urge him to virtue after the barbarian custom." She did not approve, but fearing some plot by them agreed to everything which the barbarians wanted."
Greek Original:
Amalasountha: hautê mêtêr Atalarichou. hêtis dikaiosunês epi pleiston elthousa, tês te phuseôs es agan to arrenôpon endeiknumenê, hoson chronon tês politeias proustê, oudena tôn pantôn Rhômaiôn es to sôma ekolasen ê chrêmasin ezêmiôsen. ou mên oude Gotthois xunechôrêsen es tên es ekeinous adikian orgôsin. ebouleto de kai ton paida tois Rhômaiôn archousi ta es tên diaitan homotropon katastêsasthai kai phoitan es grammatistou êdê ênankaze: treis te apolexamenê tôn en Gotthois gerontôn, housper êpistato mallon hapantôn xunetous te kai epieikeis einai, xundiaitasthai Atalarichôi ekeleuse. Gotthois de tauta oudamêi êreske. têi gar es tous hupêkoous adikias epithumiai barbarikôteron pros autou archesthai êthelon. kai pote hê mêtêr hamartanonta ti en tôi koinôi ton paida labousa errapise, kai hos dedakrumenos es tên andrônitin enthende apêlthe. Gotthoi de autôi entuchontes deina epoiounto kai têi Amalasounthêi loidoroumenoi ischurizonto boulesthai te autên ton paida ex anthrôpôn aphaniein hoti tachista, hopôs autê heterôi andri es koitên elthousa xun autôi archoi. xullegentes de êitiônto ouk orthôs sphisin oude hoi ton basilea paideuesthai. grammata te gar polu kechôristhai andrias kai didaskalian gerontôn anthrôpôn es te to deilon kai to tapeinon apokrinesthai ek tou epi pleiston. dein toinun ton en tini ergôi tolmêtên te kai doxêi megan esomenon, phobou tou ek didaskalôn apallagenta, tas en tois hoplois meletas poieisthai. elegon de kai hôs ênper autois to apo tou skutous epigenêtai deos, ou mêpote xiphous ê doratiou huperphronein axiôsousin. oukoun, ô despoina, ephasan, paidagôgous men toutous chairein ea, su de Atalarichôi paidas homodiaitous hêlikas didou, hoiper auton ta es tên hêlikian xunakmazontes es tên aretên kata ge ton barbaron nomon hormêsousin. hê de ouk epêinese men, deisasa de tên ex autôn epiboulên xunechôrêse panta, hosa hoi barbaroi êthelon.
Notes:
The Ostrogoth queen Amalasuntha (there are several variant spellings), daughter of Theoderic the Great (theta 296), lived from c.495 to 535; cf. PLRE II s.v. Amalasuintha.
After the introductory phrase, the entry closely follows Procopius, History of the Wars of Justinian 5.2.3-18 (web address 1); cf. Kaldellis (255). Where the Suda transmits e)n tw=| koinw=| (in public), however, Procopius in fact reads e)n tw=| koitw=ni (in his bed-chamber); cf. Procopius, History 5.2.9.
[1] For whom see (in brief) alpha 4311.
References:
J.R. Martindale, The Prosopography of the Later Roman Empire, vol. II, (Cambridge 1980)
A. Kaldellis, ed. and H.B. Dewing, trans., Prokopios: The Wars of Justinian, (Indianapolis 2014)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; children; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; gender and sexuality; geography; historiography; history; law; military affairs; women
Translated by: Jennifer Benedict on 11 June 2000@16:54:35.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword; cosmetics) on 7 July 2002@05:18:24.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 12 February 2012@04:16:21.
David Whitehead (expanded primary note; tweaking) on 14 June 2015@10:25:54.
Ronald Allen (expanded primary note, added bibliography, added keywords, added link) on 16 December 2023@10:24:23.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search