אין ספֿרים־קלײטל
ערשטער טײל: צװישן מערדער
אין דער שטאָט <<ליװנע>>, װאָס אױפֿן טײַך <<ליװײקע>>, איז אײן מאָל
אַרום האַלבע נאַכט בײַ אַ סטערינאָװער ליכט געזעסן בײַ זיך אין רײַכן פּאַלאַץ
אױף אַ גאָלדענעם שטול רב שמערל <<מערדערמאַן>> דער שקאָנטיסט מיט זײַן
שותּף רב רפֿאל <<שעכטמאַן>> דעם פּראָצענטניק און האָבן געהאַלטן צװישן זיך
אַזאַ מין געשפּרעך:
― װאָס טוט מען, רפֿאל, ס'איז שלעכט, גיב מיר אַן עצה, װאָס טוט מען?
― װאָס איז שױן, שמערל, עס האָט זיך דיר װידער אַ מאָל פֿאַרגלוסט
מענטשנפֿלײש? קאַרג ייִדן האָסטו אױסגעקױלעט אױף דײַן לעבן? װינציק
בלוט האָסטו אױסגעזױגן בײַ די אָרעמע־לײַט נעבעך?
― קוק אים אָן דעם בעל־רחמנות! דאַכט מיר, דו האָסט ניט אַזױ פֿיל
האָר אין קאָפּ, װיפֿל נפֿשות דו האָסט אומגעבראַכט זינט איך קען דיך.
― שמערל, ברענג מיך ניט אַרײַן אין כּעס און זאָג מיר גלײַך, װאָס איז דיר?
― רפֿאל, העלף מיר, איך באַדאַרף האָבן דײַנע אַן עצה, איך בין
שטערבלעך פֿאַרליבט!
― שמערל, דו ביסט פֿאַרליבט? כאַ־כאַ, װי קומט דאָס צו דיר? כאַ־כאַ־כאַ!
― רפֿאל, דו װעסט ניט אױפֿהערן צו לאַכן? אָט נעם איך דיך בײַם גאָרגל
און מאַך פֿון דיר אַ תּל!
― שאַ, שאַ, לאָז זײַן שטיל. זאָג מיר, אין װעמען ביסטו דאָס אַזױ
פֿאַרליבט, שמערל?
― ס'איז אַ גאַנצע געשיכטע, רפֿאל, איך װעל דיר זי דערצײלן. איך האָב
אַ פּאָקאָיאָװע, אַ שטובמײדל, ליזע הײסט זי. װי די װעלט איז זי שײן, זי איז
אַ ברונעטין מיט שװאַרצע האָר און מיט בלױע אױגן און איר שטים איז זיס
װי צוקער. אַז זי טוט אַ קוק, גײט מיר אױס, און אַז זי הײבט אָן רעדן קאָן
מען אײַננעמען אַ מיתה־משונה!
― װוּ האָסטו זי דערטאַפּט, שמערל?
|
|
in sfrim-kleytl
ershter teyl: tsvishn merder
in der shtot <>, vos oyfn taykh <>, iz eyn mol
arum halbe nakht bay a sterinover likht gezesn bay zikh in raykhn palats
oyf a goldenem shtul reb shmerl <> der shkontist mit zayn
shutef reb Refoyl <> dem protsentnik un hobn gehaltn tsvishn zikh
aza min geshprekh:
― vos tut men, Refoyl, s'iz shlekht, gib mir an eytse, vos tut men?
― vos iz shoyn, shmerl, es hot zikh dir vider a mol farglust
mentshnfleysh? karg yidn hostu oysgekoylet oyf dayn lebn? vintsik
blut hostu oysgezoygn bay di oreme-layt nebekh?
― kuk im on dem bel-rakhmones! dakht mir, du host nit azoy fil
hor in kop, vifl nefoshes du host umgebrakht zint ikh ken dikh.
― shmerl, breng mikh nit arayn in kas un zog mir glaykh, vos iz dir?
― Refoyl, helf mir, ikh badarf hobn dayne an eytse, ikh bin
shterblekh farlibt!
― shmerl, du bist farlibt? kha-kha, vi kumt dos tsu dir? kha-kha-kha!
― Refoyl, du vest nit oyfhern tsu lakhn? ot nem ikh dikh baym gorgl
un makh fun dir a teyl!
― sha, sha, loz zayn shtil. zog mir, in vemen bistu dos azoy
farlibt, shmerl?
― s'iz a gantse geshikhte, Refoyl, ikh vel dir zi dertseyln. ikh hob
a pokoyove, a shtubmeydl, lize heyst zi. vi di velt iz zi sheyn, zi iz
a brunetin mit shvartse hor un mit bloye oygn un ir shtim iz zis
vi tsuker. az zi tut a kuk, geyt mir oys, un az zi heybt on redn kon
men aynnemen a miTh-meshune!
― vu hostu zi dertapt, shmerl?
|
איןin ספֿריםreligious book1קלײטלstore
ערשטערfirst טײלapportion; divide; share (with "zikh mit ... "); part; some: צװישןbetween מערדערmurder; murderer, ruffian
איןin דערthe, this שטאָטreserved seat or place in synagogue; town <<ליװנע>>, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אױפֿןon; on the טײַךriver; lake (NY) <<ליװײקע>>, איזbe; so אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time
אַרוםaround האַלבעhalf נאַכטnight בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אַ סטערינאָװער ליכטcandle; light; brightness געזעסןsit; seat; buttocks בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside זיךself איןin רײַכןrich, wealthy פּאַלאַץpalace
אױףon אַ גאָלדענעםgolden שטולchair (furniture) רב שמערלShmerl <<מערדערמאַן>> דערthe, this שקאָנטיסטdiscount banker מיטexert oneself (with "zikh"); middle זײַןbe; his; its
שותּףpartner רב רפֿאל <<שעכטמאַן>> דעםthe, this פּראָצענטניקusurer אוןand האָבןhave; give birth געהאַלטןhold, contain; think; keep; stop (imperative); salary, pay צװישןbetween זיךself
אַזאַsuch מיןspecies; genus (taxonomy); heretic; minute (abbreviation) געשפּרעךformula; conversation:
― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) טוטdo; paper bag מעןone (indefinite subject), רפֿאל, ס'איזbe; so שלעכטbad, גיבgive מירme; we אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware עצהadvice; advise, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) טוטdo; paper bag מעןone (indefinite subject)?
― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so שױןlook after; care for; already; right away, שמערלShmerl, עס האָטhave; give birth זיךself דירyou װידערagain; on the other hand; repulsion; ram אַ מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time פֿאַרגלוסטdesire
מענטשנפֿלײשhuman flesh? קאַרגstingy, cheap; lacking; begrudge; be stingy with ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger האָסטוhave; give birth אױסגעקױלעטslaughter, kill; ruin אױףon דײַןyour לעבןlive; life; dear (after a name); near? װינציקfew
בלוטblood; bleed; bleed; become bloody (with "zikh"); make bloody האָסטוhave; give birth אױסגעזױגןsuck; sucked dry בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside די אָרעמעpoor1לײַטborrow; people; respectable person נעבעךalas: expression of pity (hetero-malo-cognitive)?
― קוקlook איםhim; it אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see דעםthe, this בעלmaster1רחמנותmercy, pity! דאַכטmention; appear, seem, think (with "zikh"); mention; appear, seem, think (with "zikh") מירme; we, דו האָסטhave; give birth ניטnot אַזױsuch; so; thus; yes פֿילfeel; fill; stuff; many (German); too many
האָרhair; mainspring איןin קאָפּhead (anatomy), װיפֿלhow many נפֿשותsoul, person דו האָסטhave; give birth אומגעבראַכטkill זינטsince איךI קעןbe able, know דיךthigh; you.
― שמערלShmerl, ברענגbring מיךme ניטnot אַרײַןinto איןin כּעסanger אוןand זאָגsay; recite (prayer or religious text) מירme; we גלײַךstraight, even; direct; reasonable; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so דירyou?
― רפֿאל, העלףhelp מירme; we, איךI באַדאַרףneed, require האָבןhave; give birth דײַנעyour אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware עצהadvice; advise, איךI ביןbee (insect, Anthophila); be
שטערבלעךmortal פֿאַרליבטlove; fall in love with (with "zikh in"); love; fall in love with (with "zikh in")!
― שמערלShmerl, דו ביסטbe פֿאַרליבטlove; fall in love with (with "zikh in"); love; fall in love with (with "zikh in")? כאַ־כאַha-ha (sound of laughter), װי קומטcome דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) צו דירyou? כאַכאַ1כאַha-ha (sound of laughter)!
― רפֿאל, דו װעסטwill (future); vest (clothing) ניטnot אױפֿהערןstop, cease; stopping צו לאַכןlaugh? אָטhere; this very; just now נעםtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") איךI דיךthigh; you בײַםat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside גאָרגלthroat; gargle
אוןand מאַךmake; defecate (with "mit") פֿוןfrom; of דירyou אַ תּלruin!
― שאַbe quiet, שאַbe quiet, לאָזlet; move (with "zikh") זײַןbe; his; its שטילquiet, silent; still; silence. זאָגsay; recite (prayer or religious text) מירme; we, איןin װעמעןwhom ביסטוbe דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) אַזױsuch; so; thus; yes
פֿאַרליבטlove; fall in love with (with "zikh in"); love; fall in love with (with "zikh in"), שמערלShmerl?
― ס'איזbe; so אַ גאַנצעwhole, full, complete געשיכטעhistory; story, רפֿאל, איךI װעלwave; will (future); boil milk דירyou זי דערצײלןrecount, tell, narrate. איךI האָבhave; give birth
אַ פּאָקאָיאָװעchambermaid, servant girl, אַ שטובמײדלservant girl or maid, ליזע הײסטorder, tell; be called, be named זי. װי די װעלטboil milk; world איזbe; so זי שײןpretty, זי איזbe; so
אַ ברונעטיןbrunette מיטexert oneself (with "zikh"); middle שװאַרצעblack; Negro; brunette האָרhair; mainspring אוןand מיטexert oneself (with "zikh"); middle בלױעblue אױגןeye (anatomy) אוןand אירher; you (pl) שטיםagree; vote; make sense; ballot; voice איזbe; so זיסsweet; sweeten; soften; beautify
װי צוקערsugar; crystalize. אַזthat; when; if זי טוטdo; paper bag אַ קוקlook, גײטgo; plan to (with infinitive) מירme; we אױסout; because of; slaughter, battle, אוןand אַזthat; when; if זי הײבטraise, lift; exalt אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see רעדןspeak קאָןbe able; dance figure; round of a card game
מעןone (indefinite subject) אײַננעמעןingest; engulf; quiet (a child) אַ מיתהdeath1משונהstrange!
― װוּwhere האָסטוhave; give birth זי דערטאַפּטreach; find, שמערלShmerl?
|