אַ פֿאַר װערטער װעגן אונדזער בעל־מלאָכה
יהושע־העשל דער פֿאַדױיאַטשיק. ― די געשיכטע פֿון אַ בידנעם,
טװקענעם קאֲרוֹשׁ. ―
איר קענט יהושע־העשל דעם פּאָדריאַטשיק? ניט יענעם
יושע ע שׁל װאָס האָט אָנגענומען אַ פּאָדריאַד לײגן אַ שאָסײ פֿון אונדזער שטאָט ביז
כמעלניצק או האָט זיך נאָכדעם געהאַנגען פֿאַר צרות: חלילה! איך מײן
יענעם יהושע־העשל װאָס נעמט אָן אַלע יאָר דעם פּאָדריאַד פֿון מצות באַקן.
געװײנטלעך זענט איר געװען בײַ אים ערבֿ פּסח בשעתן פּאָדריאַד און האָט זיך געװיס גוט
צוגעקוקט ױ עס גײט פֿאָר בײַ אים רעגסט מאָל די אַרבעט. יהושע־ הע של
גײט בשעת־מעשׂה אַרום איבער דער שטאָט פֿון שטוב צו שטוב באַשטעלן אַרבעט,
אַראָפּפֿירן די זעקלעך מעל, זען עס זאָל זײַן האָלץ, װאַסער וכדומה. נאָר אָפֿט מאָל
כאַפּט ער זיך אַרײַן אין פּאָדריאַד, טוט אַ שמעק, װאָס טוט זיך דאָרטן ― און גײט
זיך װײַטער זײַן װעג; נישקשה, יהושע־ הע של מעג זיך פֿאַרלאָזן אױף זײַנע
מענטשן, די אַרבעט גײט דאָרט גאַנץ געשמאַק און ער מאַכט אין דעם געשעפֿט
גאָר ניט שלעכט; אײן חסרון נאָר, װאָס דער ליבער פּסח איז בסך־הכּל אײן מאָל אין
יאָר { װען ניט דאָס, װאָלט אונדזער יהושע־העשל געגאַנגען אין גאָלד. נאָר לאָמיר
אַװעקװאַרפֿן דעם פּאָדריאַטשיק און בעסער אַרײַנגײן אין פּאָדריאַד גופֹֿא, אין דער
דאָזיקער ייִדישער פֿאַבריקע, און באַטראַכטן װי גײַציק עס גײט דאָרט צו די
אַרבעט,
דאַכט זיך, װאָס איז אַ מצח? מישטײנס געזאָגט, אַ טרוקענער קאָרזש, אָן זאַלץ
און אָן שמאַלץ, אַן אײער און אָן הײװן: נאָר זעט נאָר װאָס דאָ טוט זיך, ביז מען
דערלעבט זען דעם דאָזיקן בידנעם קאָרזש! קודם־כּל שטײט דאָרטן אין אַ װינקעלע
אַ בחורל און שיט מעל1 דאָס איז דער ערשטער טשינאָװניק פֿונעם פּאָדריאַד ―
דער ,מעלשיטער". נעבן אים שטײט נאָך אַ בחורל אָדער אַ מײדעלע און גיסט
װאַסער: דאָס איז אױך אַ טשין: א;װאַסער־גיסער". און נעבן די צװײ שטײט א
ייִדענע אָנגעבױגן איבער אַ מעשענעם טאָז און קנעט דאָס טײג, ― דאָס איז די
;קנעטערין". פֿון דער קנעטערינס האַנט גײט אַריבער דאָס טײג, אָדער װי מען רופֿט
דאָס ― די ,מורא", צום ממונה אוֹיף דער ,מורא", װעלכער שטײט מיט אַ
קאַטשעלקע און ,מוראיט" זי, זי זאָל חלילה ניט כאַפּן קײן זױער, אַזױ לאַנג, ביז ער
צעטײלט זי שטיקלעכװײַן דעם גאַנצן עולם מײדלעך און װײַבער, װאָס שטײען
11
|
|
a far verter vegn undzer balmelokhe
ihushe-heshl der fadoyyatshik. ― di geshikhte fun a bidnem,
tvkenem k#�ru^oyshׁ. ―
ir kent ihushe-heshl dem podryatshik? nit yenem
yushe e shׁl vos hot ongenumen a podryad leygn a shosey fun undzer shtot biz
khmelnitsk u hot zikh nokhdem gehangen far tsores: kholile! ikh meyn
yenem ihushe-heshl vos nemt on ale yor dem podryad fun matses bakn.
geveyntlekh zent ir geven bay im orev peysekh bshasn podryad un hot zikh gevis
gut
tsugekukt oy es geyt for bay im regst mol di arbet. ihushe- he shel
geyt bsheT-mayse arum iber der shtot fun shtub tsu shtub bashteln arbet,
aropfirn di zeklekh mel, zen es zol zayn holts, vaser ukhdoyme. nor oft mol
khapt er zikh arayn in podryad, tut a shmek, vos tut zikh dortn ― un geyt
zikh vayter zayn veg; nishkshh, ihushe- he shel meg zikh farlozn oyf zayne
mentshn, di arbet geyt dort gants geshmak un er makht in dem gesheft
gor nit shlekht; eyn khesorn nor, vos der liber peysekh iz bskh-hakl eyn mol in
yor { ven nit dos, volt undzer ihushe-heshl gegangen in gold. nor lomir
avekvarfn dem podryatshik un beser arayngeyn in podryad gup^oy#, in der
doziker yidisher fabrike, un batrakhtn vi gaytsik es geyt dort tsu di
arbet,
dakht zikh, vos iz a mtsH? mishteyns gezogt, a trukener korzh, on zalts
un on shmalts, an eyer un on heyvn: nor zet nor vos do tut zikh, biz men
derlebt zen dem dozikn bidnem korzh! kudm-Kl shteyt dortn in a vinkele
a bokherl un shit mel1 dos iz der ershter tshinovnik funem podryad ―
der ,melshiter". nebn im shteyt nokh a bokherl oder a meydele un gist
vaser: dos iz oykh a tshin: #;vaser-giser". un nebn di tsvey shteyt #
yidene ongeboygn iber a meshenem toz un knet dos teyg, ― dos iz di
;kneterin". fun der kneterins hant geyt ariber dos teyg, oder vi men ruft
dos ― di ,moyre", tsum memune u^oyif der ,moyre", velkher shteyt mit a
katshelke un ,mur#it" zi, zi zol kholile nit khapn keyn zoyer, azoy lang, biz
er
tseteylt zi shtiklekhvayn dem gantsn oylem meydlekh un vayber, vos shteyen
11
|
אַ פֿאַרfor; before; in the time of װערטערword װעגןcart, buggy; way; road, path; weigh אונדזערour בעל־מלאָכהcraftsman
יהושע1העשלHershl דערthe, this פֿאַדױיאַטשיק. ― די געשיכטעhistory; story פֿוןfrom; of אַ בידנעםunfortunate, wretched,
טװקענעם קאֲרוֹשׁ. ―
אירher; you (pl) קענטbe able, know יהושע1העשלHershl דעםthe, this פּאָדריאַטשיק? ניטnot יענעםthat
יושעbe agitated (liquid); spurt (blood) ע שׁל װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָטhave; give birth אָנגענומעןaccept; assume; fill; stand up for (with "zikh"); accepted אַ פּאָדריאַד לײגןlay אַ שאָסײhighway פֿוןfrom; of אונדזערour שטאָטreserved seat or place in synagogue; town ביזuntil, at the time (in future) when
כמעלניצק או האָטhave; give birth זיךself נאָכדעםafterward געהאַנגעןhang פֿאַרfor; before; in the time of צרותtrouble, misfortune, distress: חלילהGod forfend, God forbid! איךI מײןmostly; intend; intention
יענעםthat יהושע1העשלHershl װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see אַלעall יאָרyear דעםthe, this פּאָדריאַד פֿוןfrom; of מצותmatso bread (food); stone cut flat at widest spot (jewelers argot) באַקןcheek; buttocks; bake.
געװײנטלעךordinary, usual, common; of course זענטbe אירher; you (pl) געװעןbe בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside איםhim; it ערבֿevening, day before פּסחPassover בשעתןwhile; when פּאָדריאַד אוןand האָטhave; give birth זיךself געװיסcertain; particular גוטgood; thoroughly; property; possession; estate
צוגעקוקטlook ױ עס גײטgo; plan to (with infinitive) פֿאָרtravel (by vehicle) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside איםhim; it רעגסטtrouble מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time די אַרבעטwork, labor. יהושע1 הע של
גײטgo; plan to (with infinitive) בשעתwhile1מעשׂהstory; genitalia (vulgar) אַרוםaround איבערover; recycle דערthe, this שטאָטreserved seat or place in synagogue; town פֿוןfrom; of שטובhouse, home; room צו שטובhouse, home; room באַשטעלןorder (goods) אַרבעטwork, labor,
אַראָפּפֿירןcarry; act, behave (with "zikh") די זעקלעךpouch מעלmeal, flour; dust with flour, זעןsee עס זאָלshould זײַןbe; his; its האָלץwood (material); block of wood, װאַסערwater וכדומהand similar, etc.. נאָרbut, only אָפֿטfrequent; rife; often מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time
כאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") ער זיךself אַרײַןinto איןin פּאָדריאַד, טוטdo; paper bag אַ שמעקsmell; sniff; be appealing, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) טוטdo; paper bag זיךself דאָרטןthere ― אוןand גײטgo; plan to (with infinitive)
זיךself װײַטערfar; further, next (as "vayter"); separate זײַןbe; his; its װעגway; road, path; weigh; נישקשהnot bad; no problem, יהושע1 הע של מעגmay זיךself פֿאַרלאָזןdepart from, desert; depend on (with "zikh oyf"); deserted אױףon זײַנעhis
מענטשןperson, human, responsible or mature person, די אַרבעטwork, labor גײטgo; plan to (with infinitive) דאָרטthere גאַנץwhole, full, complete געשמאַקtasty; taste אוןand ער מאַכטmake; defecate (with "mit"); power; regime איןin דעםthe, this געשעפֿטbusiness; store
גאָרvery; entirely; surprisingly; whole ניטnot שלעכטbad; אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) חסרוןdefect נאָרbut, only, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דערthe, this ליבערdear; rather; prefer (with "hobn") פּסחPassover איזbe; so בסך1הכּלof all אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) מאָלmoth (insect, Heterocera); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time איןin
יאָרyear { װעןwhen; when (interrogative); if (contrary to fact) ניטnot דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite), װאָלטvolt (electrical); would אונדזערour יהושע1העשלHershl געגאַנגעןgo; plan to (with infinitive) איןin גאָלדgold (Au). נאָרbut, only לאָמירlets
אַװעקװאַרפֿןthrow, pitch, cast; toss about (with "zikh") דעםthe, this פּאָדריאַטשיק אוןand בעסערbass (voice); good; thoroughly; improve אַרײַנגײןgo; plan to (with infinitive); enter איןin פּאָדריאַד גופֹֿא, איןin דערthe, this
דאָזיקערhere ייִדישערYiddish language; Jewish פֿאַבריקעfactory, אוןand באַטראַכטןconsider; examine װי גײַציקeager; desiring; stingy עס גײטgo; plan to (with infinitive) דאָרטthere צו די
אַרבעטwork, labor,
דאַכטmention; appear, seem, think (with "zikh"); mention; appear, seem, think (with "zikh") זיךself, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so אַ מצח? מישטײנסas it were געזאָגטsay; recite (prayer or religious text), אַ טרוקענערdry קאָרזשcookie, dry cake (food), אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see זאַלץsalt
אוןand אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see שמאַלץpoultry fat (food); grease, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אײערegg; testicles (in plural); hand grenades (soldiers argot) אוןand אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see הײװןyeast: נאָרbut, only זעטsee; the letter Z; satiety נאָרbut, only װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דאָhere טוטdo; paper bag זיךself, ביזuntil, at the time (in future) when מעןone (indefinite subject)
דערלעבטlive to see זעןsee דעםthe, this דאָזיקןhere בידנעםunfortunate, wretched קאָרזשcookie, dry cake (food)! קודם־כּלfirst of all שטײטstand דאָרטןthere איןin אַ װינקעלעcorner; angle
אַ בחורלbachelor אוןand שיטpour (dry material); pour (dry material) מעל1 דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so דערthe, this ערשטערfirst טשינאָװניקofficial, clerk, functionary (Russian чиновник) פֿונעםfrom; of פּאָדריאַד ―
דערthe, this ,מעלmeal, flour; dust with flourשיטערthin". נעבןnear איםhim; it שטײטstand נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַ בחורלbachelor אָדערvein; or אַ מײדעלעgirl אוןand גיסטgive; pour; mint (money); pour; mint (money)
װאַסערwater: דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so אױךalso אַ טשיןrank (Russian чин): א;װאַסערwater1גיסער". אוןand נעבןnear די צװײ2; deuce (playing cards) שטײטstand א
ייִדענעJewish woman (sometimes pejorative); homemaker אָנגעבױגןbend, decline (grammar) איבערover; recycle אַ מעשענעםbrass טאָזboard of health (Poland) אוןand קנעטknead; fashion דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) טײגdough; batter, ― דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so די
;קנעטערין". פֿוןfrom; of דערthe, this קנעטערינס האַנטhand גײטgo; plan to (with infinitive) אַריבערover דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) טײגdough; batter, אָדערvein; or װי מעןone (indefinite subject) רופֿטcall
דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) ― די ,מוראfear", צוםtowards ממונהappointed responsible party אוֹיף דערthe, this ,מוראfear", װעלכערwhich שטײטstand מיטexert; with; middle אַ
קאַטשעלקע אוןand ,מוראיט" זי, זי זאָלshould חלילהGod forfend, God forbid ניטnot כאַפּןcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") קײןto; not any זױערsour; acidic, אַזױsuch; so; thus; yes לאַנגlong; for (duration); long; for (duration), ביזuntil, at the time (in future) when ער
צעטײלטdistribute; divide; separate זי שטיקלעכpiece (of substance); small amount of; piece (in a performance); gimmick; foreskin discarded after circumcisionװײַןwine דעםthe, this גאַנצןwhole, full, complete עולםworld; eternity; congregation מײדלעךgirl אוןand װײַבערwife; woman; rifle (soldiers argot), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) שטײעןstand
11
|