שײנע־שײנדל פֿון כּתרילעװקע צו איר מאַן מנחם־מענדל
אין װואַרשע
:)
לכּבֿוד בעלי היקר החכם מופֿלג הנגיד המפֿורסם מוהר"ר מנחם מענדל ב"י!
ערשטנס קם איך דיר צו מעלדן אַז מיר זענען אַלע גאָט צו דאַנקען אין
בעסטן געזונט, גיב גאָט דאָס נעמלעכע פֿון דיר צוֹ הערן אױף װײַטער ניט
ערגער.
און צ װײ ט נס, שרײַב איך דיר, בעלי היקר, אַז דאָס װאָס דו שרײַבסט
מיר, אַז דו זוכסט אַ שותּף צו דײַן גרױס געשעפֿט, הײבט דאָס מיר ניט אָן
צו געפֿעלן, הלװאַי זאָלסטו כאָטש אָנטרעפֿן אױף אַזעלכן, װאָס זאָל אין זינען
האָבן דיך אױך, ניט נאָר זיך אַלײן, כאָטש עס גלײבט זיך מיר ניט, אַז צװישן
די גרױסע קנאַקערס, װאָס קענען אַ סך לשונות, זאָלן זיך געפֿינען צדיקים, ױ
זאָגט די מאַמע: ,עס שטײט געשריבן, אַז דער מענטש איז געגליכן צו די חיות
װאָס אין װאַלד און צו די פֿיש װאָס אין ים", דאָס איז אָבער אַלץ שפּעטערדיקע
דאגות. דער עיקר איז דאָס געשעפֿט אַלין. איך מײן דעם גרױסן פּלאַן דײַנעם,
װאָס דו זאָגסט אַז דו האָסט און װאָס איך הײב נאָך ניט אָן צו װיסן װאָס דאָס
איז? און װער דאָס איז? איך הער נאָר, אַז דו האָסט און דו האָסט. לאָמיר שױן
דערלעבן הערן, װאָס האָסטו דאָרטן אַזעלכעס? װער ױיסט, װוּהין דו קאָנסט
פֿאַרפֿליִען? װױ זאָגט די מאַמע:;עס שטײט געשריבן, אַז דעם מענטשנס קאָפּ
װײס ניט װוּהין די פֿיס קאָנען אים פֿאַרטראָגן". און דעם משל, װאָס דו האָסט
מיר געבראַכט, מענדל, פֿון זימל דעם טוטין־שנײידער מיט בײלע־לאהן האָב איך
איבערגעגעבן דער מאַמען, האָט זי אױסגעבטלט אַלע בײזע װיסטע חלומות אױף
אירע שׂונאימס קעפּ. װי לאַנג קרענקט, זאָגט זי, טשאַרנע מיטן שװאַרצן פּיסק,
ױ לאַנג זימל װעט זי נאָך ניט אַרײַנלאָזן אין שכנות! און פֿאַר װאָס, זאָגט זײ
דיר איז געפֿעלן, אַז זימל זאָל פּלוצעם אין מיטן העלן טאָג משוגע וערן און
אַרױסװאַרפֿן בײלע־לאהן פֿון שכנות ― פֿאַרשטײט זי ניט.;סײַדן, זאָגט זי
דער גענײדעם מײיַנער האָט ניט װאָס צו טאָן, װױל ער, זאָגט זי, אָנמאַכן אַ בײז
לעבן צװישן שכנים. ס'זאָל זײַן, זאָגט זי, דרײַ שלײערס אַ גראָשן 1* אַזױ זאָגט
די מאַמע זאָל לעבן און בעט טאַקע איך זאָל עס דיר שרײַבן זי ױיסט ניט,
0
|
|
sheyne-sheyndl fun KTrilevke tsu ir man mnHm-mendl
in vuarshe
:)
lekoved baley hikr hkhokhem mufleg hngid hmfursm muhr"r Menakhem mendl b"i!
ershtns km ikh dir tsu meldn az mir zenen ale got tsu danken in
bestn gezunt, gib got dos nemlekhe fun dir tsu^oy hern oyf vayter nit
erger.
un ts vey t nes, shrayb ikh dir, baley hikr, az dos vos du shraybst
mir, az du zukhst a shutef tsu dayn groys gesheft, heybt dos mir nit on
tsu gefeln, halevay zolstu khotsh ontrefn oyf azelkhn, vos zol in zinen
hobn dikh oykh, nit nor zikh aleyn, khotsh es gleybt zikh mir nit, az tsvishn
di groyse knakers, vos kenen a sakh leshoynes, zoln zikh gefinen tsadikem, oy
zogt di mame: ,es shteyt geshribn, az der mentsh iz geglikhn tsu di khiyes
vos in vald un tsu di fish vos in yam", dos iz ober alts shpeterdike
dayges. der iker iz dos gesheft alin. ikh meyn dem groysn plan daynem,
vos du zogst az du host un vos ikh heyb nokh nit on tsu visn vos dos
iz? un ver dos iz? ikh her nor, az du host un du host. lomir shoyn
derlebn hern, vos hostu dortn azelkhes? ver oyist, vuhin du konst
farflien? voy zogt di mame:;es shteyt geshribn, az dem mentshns kop
veys nit vuhin di fis konen im fartrogn". un dem moshl, vos du host
mir gebrakht, mendl, fun Zeml dem tutin-shneyider mit beyle-l#hn hob ikh
ibergegebn der mamen, hot zi oysgebtlt ale beyze viste khaloymes oyf
ire sonems kep. vi lang krenkt, zogt zi, tsharne mitn shvartsn pisk,
oy lang Zeml vet zi nokh nit araynlozn in shkheynes! un far vos, zogt zey
dir iz gefeln, az Zeml zol plutsem in mitn heln tog meshuge uern un
aroysvarfn beyle-l#hn fun shkheynes ― farshteyt zi nit.;saydn, zogt zi
der geneydem meyi�ner hot nit vos tsu ton, voyl er, zogt zi, onmakhn a beyz
lebn tsvishn shkheynem. s'zol zayn, zogt zi, dray shleyers a groshn 1* azoy zogt
di mame zol lebn un bet take ikh zol es dir shraybn zi oyist nit,
0
|
שײנעpretty1שײנדל פֿוןfrom; of כּתרילעװקעKasrilevke: from Sholem Aleykhem stories צו אירher; you (pl) מאַןman; husband מנחם1מענדלMendel
איןin װואַרשע
:)
לכּבֿודfor the sake of; in honor of בעליmasters of היקר החכם מופֿלגunusual; important; scholar הנגיד המפֿורסם מוהר"ר מנחם מענדלMendel ב"י!
ערשטנסfirst קם איךI דירyou צו מעלדןannounce אַזthat; when; if מירme; we זענעןbe אַלעall גאָטGod, deity צו דאַנקעןthank; thanks; gratitude איןin
בעסטןgood; thoroughly געזונטhealthy; health, גיבgive גאָטGod, deity דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) נעמלעכעsimilar פֿוןfrom; of דירyou צוֹ הערןhear, smell (with "zikh"); Mister; gentleman; mister אױףon װײַטערfar; further, next (as "vayter"); separate ניטnot
ערגערbad; anger; annoy.
אוןand צ װײ ט נס, שרײַבwrite איךI דירyou, בעליmasters of היקר, אַזthat; when; if דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דו שרײַבסטwrite
מירme; we, אַזthat; when; if דו זוכסטseek אַ שותּףpartner צו דײַןyour גרױסgray; large; size געשעפֿטbusiness; store, הײבטraise, lift; exalt דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) מירme; we ניטnot אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see
צו געפֿעלןplease; appeal to, הלװאַיif only!, would that!; hopefully זאָלסטוshould כאָטשalthough; at least; you might as well (with imperative); Chodecz (Polish) (Congress Poland) אָנטרעפֿןmeet by chance, bump into (with "zikh mit" or "zikh oyf") אױףon אַזעלכןsuch; such; so; thus; yes, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) זאָלshould איןin זינעןsense; consciousness
האָבןhave; give birth דיךthigh; you אױךalso, ניטnot נאָרbut, only זיךself אַלײןoneself (with a personal pronoun); only, כאָטשalthough; at least; you might as well (with imperative); Chodecz (Polish) (Congress Poland) עס גלײבטtrust זיךself מירme; we ניטnot, אַזthat; when; if צװישןbetween
די גרױסעlarge קנאַקערסbig shot, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) קענעןbe able, know אַ סך לשונותlanguage, זאָלןshould זיךself געפֿינעןfind צדיקיםrighteous person; saint, ױ
זאָגטsay; recite (prayer or religious text) די מאַמעmother; mare (balegole-loshn): ,עס שטײטstand געשריבןwrite, אַזthat; when; if דערthe, this מענטשperson, human, responsible or mature person איזbe; so געגליכןequate; compare צו די חיותbeast; animal; pleasure; life
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איןin װאַלדforest אוןand צו די פֿישfish װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איןin ים", דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so אָבערbut אַלץeverything; all the more; still, yet; always (Khassidic Yiddish) שפּעטערדיקעlate
דאגותworry, anxiety. דערthe, this עיקרmain point איזbe; so דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) געשעפֿטbusiness; store אַלין. איךI מײןmostly; intend; intention דעםthe, this גרױסןlarge פּלאַןplan; map דײַנעםyour,
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דו זאָגסטsay; recite (prayer or religious text) אַזthat; when; if דו האָסטhave; give birth אוןand װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איךI הײבraise, lift; exalt נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) ניטnot אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see צו װיסןknow; knowledge װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite)
איזbe; so? אוןand װערbecome; defend; forbid; who דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so? איךI הערhear, smell (with "zikh"); Mister; gentleman; mister נאָרbut, only, אַזthat; when; if דו האָסטhave; give birth אוןand דו האָסטhave; give birth. לאָמירlets שױןlook after; care for; already; right away
דערלעבןlive to see הערןhear, smell (with "zikh"); Mister; gentleman; mister, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָסטוhave; give birth דאָרטןthere אַזעלכעסsuch; so; thus; yes? װערbecome; defend; forbid; who ױיסט, װוּהיןwhither, whither? דו קאָנסטbe able
פֿאַרפֿליִעןfly away? װױ זאָגטsay; recite (prayer or religious text) די מאַמעmother; mare (balegole-loshn):;עס שטײטstand געשריבןwrite, אַזthat; when; if דעםthe, this מענטשנסperson, human, responsible or mature person קאָפּhead (anatomy)
װײסknow ניטnot װוּהיןwhither, whither? די פֿיסleg, foot (anatomy) קאָנעןbe able איםhim; it פֿאַרטראָגןcarry away; bear, tolerate; absent-minded, unconscious". אוןand דעםthe, this משלexample, demo (computer); depict, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דו האָסטhave; give birth
מירme; we געבראַכטbring, מענדלMendel, פֿוןfrom; of זימלZeml דעםthe, this טוטיןcheap smoking tobacco1שנײידער מיטexert; with; middle בײלעBeyle1לאהןLeah האָבhave; give birth איךI
איבערגעגעבןbe devoted to (with "zikh mit"); hand over דערthe, this מאַמעןmother; mare (balegole-loshn), האָטhave; give birth זי אױסגעבטלטwaste אַלעall בײזעevil, bad; angry; indignant; fierce, severe; schadenfreude װיסטעempty; desolate; dismal, wretched חלומותdream אױףon
אירעher; people שׂונאימס קעפּcap (mens clothing); head (anatomy); decapitate. װי לאַנגlong; for (duration); long; for (duration) קרענקטail, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי, טשאַרנעCharne (female name) מיטןwith; middle שװאַרצןblack; Negro; brunette; blacken (with "zikh"); cross illegally (with "grenets") פּיסקsnout, mouth (anatomy) (of animal),
ױ לאַנגlong; for (duration); long; for (duration) זימלZeml װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager זי נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) ניטnot אַרײַנלאָזןlet; permit איןin שכנותproximity! אוןand פֿאַרfor; before; in the time of װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb), זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זײ
דירyou איזbe; so געפֿעלןplease; appeal to, אַזthat; when; if זימלZeml זאָלshould פּלוצעםsuddenly איןin מיטןwith; middle העלןbright; clear; become light טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper משוגעcrazy וערן אוןand
אַרױסװאַרפֿןthrow, pitch, cast; toss about (with "zikh") בײלעBeyle1לאהןLeah פֿוןfrom; of שכנותproximity ― פֿאַרשטײטunderstand זי ניטnot.;סײַדןunless, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי
דערthe, this גענײsewing; work being sewnדעםthe, this מײיַנער האָטhave; give birth ניטnot װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) צו טאָןtone; ton (weight); do, װױלnice, good; although ער, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי, אָנמאַכןruin אַ בײזevil, bad; angry; indignant; fierce, severe
לעבןlive; life; dear (after a name); near צװישןbetween שכניםneighbor; tenant. ס'זאָלshould זײַןbe; his; its, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי, דרײַ3 שלײערסveil (clothing) אַ גראָשןgroshen coin (currency, 30 to a zloty, 200 to a ruble 1* אַזױsuch; so; thus; yes זאָגטsay; recite (prayer or religious text)
די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) זאָלshould לעבןlive; life; dear (after a name); near אוןand בעטbed (furniture); make into a bed; request טאַקעindeed, truly, really איךI זאָלshould עס דירyou שרײַבןwrite זי ױיסט ניטnot,
0
|