102 שלום עליכם
― אי־אָ־נו, דאַװנען! ― העלפֿט איר אונטער די באָבע מינדע,
האַלט אַ קרבן־מנחה אין האַנט און מישט אַ בלעטל נאָך אַ בלעטל און
זאָגט מיט כּװנה, טאָר ניט מפֿסיק זײַן.
― נאָכן דאַװנען װעט איר זיך דורכגײן צו דער משפּחה אָפּגעבן
אַלעמען שלום־עליכם, און אין חדר װעט איר שױן אָנהײבן גײן, אם ירצח
השם, נאָך יום־טובֿ.
אַזױ לײגט־צו דער טאַטע װײכער פֿון אַלע. ער גײט אָנגעטאָן אין
עפּעס אַ מאָדנע כאַלאַטל, אַף קעץ אונטערגעשלאָגן, כאָטש ס'איז נאָך
װאַרעם אין דרױסן, און אַן אײַנגעהױקערטער, אַ פֿאַרזאָרגטער, פֿאַרציט
ער זיך מיט אַ שטאַרקן פּאַפּיראָס און זיפֿצט אַזױ טיף, אַז עס רײַסט־
אױס אַ שטיק האַרץ. עפּעס דאַכט זיך אױס, אַז ער איז גאָר קלענער
געװאָרן. עלטער און קלענער... און עס װילט זיך לױפֿן פֿון שטוב אַרױס
װאָס גיכער, לױפֿן אין דרױסן אַרױס, אָנקוקן די שטאָט, זיך באַקענען
מיט דער משפּחה.
26
די גרױסע שטאַט
מע גײט באַקענען זיך מיט דער משפּחה. ― די מומע חנה מיט אירע קינדער. ―
אלי און אַבֿרהמל פֿאַרהערן דעם העלד, װוּ ער האַלט אין תּנ″ך. ― באַם פֿעטער
פּיניע פֿאַרהערט מען אים אין שרײַבן.
אַף װיפֿל די שטאָט האָט באַנאַכט אױסגעװיזן װיסט און פֿינצטער,
אַף אַזױ פֿיל האָט זי אינדערפֿרי געשײַנט און געבלישטשעט און געפֿונען
חן און לײַטזעליקײט אין די אױגן פֿון די װאָראָנקאָװער ייִנגלעך, די
קלײנשטעטלדיקע קינדער, װאָס האָבן געכאַפּט התפּעלות פֿון איטלעכס
ברעקל באַזונדער. זײ האָבן נאָך קײנמאָל אַף זײער לעבן נישט געזען, אַז
גאַסן זאָלן זײַן אַזױ ברײט און לאַנג און האָבן פֿון בײדע זײַטן הילצערנע
„פּעשעכאָדן“ (טראָטואַרן); אַז שטיבער זאָלן זײַן געדעקט מיט בלעך;
אַז פֿענצטער זאָלן זײַן פֿון דרױסן מיט געפֿאַרבטע גרינע, בלױע און רױטע
לאָדן; אַז קלײטן זאָלן זײַן געמױערטע פֿון ציגל און האָבן אײַזערנע טירן.
הײַנט דער מאַרק, די קלױסטערס און, להבֿדיל, די בתּי־מדרשים מיט די
שולן, און אַפֿילו די מענטשן ― אַלע און אַלץ איז אַזױ גרױס און אַזױ
שײן און אַזױ רײן און אַזױ יום־טובֿדיק־פֿרײלעך! נײן, פּיניעלע שימעלעס
האָט ניט מגזם געװען, אַז ער האָט דערצײלט „װוּנדײרים“ פֿון דער דאָזי־
קער גרױסער שטאָט. אַזױ װי אַף רעדלעך האָבן זיך געגליטשט זײערע
|
|
102 sholem aleykhem
― i-o-nu, davnen! ― helft ir unter di bobe minde,
halt a krbn-minkhe in hant un misht a bletl nokh a bletl un
zogt mit kavone, tor nit mafsek zayn.
― nokhn davnen vet ir zikh durkhgeyn tsu der mishpokhe opgebn
alemen shlum-elikhm, un in kheyder vet ir shoyn onheybn geyn, eym irtsH
hashem, nokh yum-tuv.
azoy leygt-tsu der tate veykher fun ale. er geyt ongeton in
epes a modne khalatl, af kets untergeshlogn, khotsh s'iz nokh
varem in droysn, un an ayngehoykerter, a farzorgter, fartsit
er zikh mit a shtarkn papiros un ziftst azoy tif, az es rayst-
oys a shtik harts. epes dakht zikh oys, az er iz gor klener
gevorn. elter un klener... un es vilt zikh loyfn fun shtub aroys
vos gikher, loyfn in droysn aroys, onkukn di shtot, zikh bakenen
mit der mishpokhe.
26
di groyse shtat
me geyt bakenen zikh mit der mishpokhe. ― di mume Khane mit ire kinder. ―
Eili un eyvreml farhern dem held, vu er halt in Wn″kh. ― bam feter
pinye farhert men im in shraybn.
af vifl di shtot hot banakht oysgevizn vist un fintster,
af azoy fil hot zi inderfri geshaynt un geblishtshet un gefunen
kheyn un laytzelikayt in di oygn fun di voronkover yinglekh, di
kleynshtetldike kinder, vos hobn gekhapt hespayles fun itlekhs
brekl bazunder. zey hobn nokh keynmol af zeyer lebn nisht gezen, az
gasn zoln zayn azoy breyt un lang un hobn fun beyde zaytn hiltserne
"peshekhodn'' (trotuarn); az shtiber zoln zayn gedekt mit blekh;
az fentster zoln zayn fun droysn mit gefarbte grine, bloye un royte
lodn; az kleytn zoln zayn gemoyerte fun tsigl un hobn ayzerne tirn.
haynt der mark, di kloysters un, lehavdil, di bWi-medroshem mit di
shuln, un afile di mentshn ― ale un alts iz azoy groys un azoy
sheyn un azoy reyn un azoy yum-tuvdik-freylekh! neyn, pinyele shimeles
hot nit megazem geven, az er hot dertseylt "vundeyrim'' fun der dozi-
ker groyser shtot. azoy vi af redlekh hobn zikh geglitsht zeyere
|
102 שלוםpeace עליכםto you
― איאָ1נו, דאַװנעןpray (Jewish prayer)! ― העלפֿטhalf; help אירher; you (pl) אונטערunder; jack (playing cards) די באָבעgrandmother מינדע,
האַלטhold, contain; think; keep; stop (imperative); hold, contain; think; keep; stop (imperative) אַ קרבןsacrifice; victim1מנחהafternoon prayer איןin האַנטhand אוןand מישטmix; get involved (with "zikh") אַ בלעטלleaflet, handout (paper) נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַ בלעטלleaflet, handout (paper) אוןand
זאָגטsay; recite (prayer or religious text) מיטexert; with; middle כּװנהintention, טאָרought; be allowed ניטnot מפֿסיקinterrupt ones prayer (with "zayn") זײַןbe; his; its.
― נאָכןafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) דאַװנעןpray (Jewish prayer) װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager אירher; you (pl) זיךself דורכגײןgo; plan to (with infinitive); go through; undergo צו דערthe, this משפּחהfamily, clan אָפּגעבןgive, render; return; have a fragrance (with "zikh mit"); be concerned with (with "zikh mit"), be devoted to (with "zikh mit")
אַלעמעןeveryone שלוםpeace1עליכםto you, אוןand איןin חדרJewish religious school; room װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager אירher; you (pl) שױןlook after; care for; already; right away אָנהײבןbegin; confront (with "zikh mit"); start גײןgo; plan to (with infinitive); passable (path), אם ירצח
השםירחם may God show mercy, נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) יום־טובֿreligious holiday.
אַזױsuch; so; thus; yes לײגטlay1צו דערthe, this טאַטעfather װײכערsoft פֿוןfrom; of אַלעall. ער גײטgo; plan to (with infinitive) אָנגעטאָןwear, get dressed (with "zikh") איןin
עפּעסsomething; somehow; somewhat; very אַ מאָדנעstrange כאַלאַטלrobe, housecoat, short smock, frock (clothing), אַף קעץfemale cat אונטערגעשלאָגןaffix (lining to clothing; support to wood), כאָטשalthough; at least; you might as well (with imperative); Chodecz (Polish) (Congress Poland) ס'איזbe; so נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only)
װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth איןin דרױסןoutdoors; outside; exterior, אוןand אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אײַנגעהױקערטערbend over, אַ פֿאַרזאָרגטערsupply, provide; worry, פֿאַרציטdelay, tighten, protract, call (sb.) for short, inhale (in smoking)
ער זיךself מיטexert; with; middle אַ שטאַרקןstrengthen; strong, powerful; very; overpower, vanquish פּאַפּיראָסcigarette אוןand זיפֿצטsigh אַזױsuch; so; thus; yes טיףdeep; deepening, אַזthat; when; if עס
רײַסטpull; tearאױסout; because of אַ שטיקpiece (of substance); small amount of; piece (in a performance); gimmick; pranks, tricks; suffocate; embroider; sew האַרץheart; heart ♥ (playing cards); breast. עפּעסsomething; somehow; somewhat; very דאַכטmention; appear, seem, think (with "zikh"); mention; appear, seem, think (with "zikh") זיךself אױסout; because of, אַזthat; when; if ער איזbe; so גאָרvery; entirely; surprisingly; whole קלענערsmall
געװאָרןbecome. עלטערold, stale; age (with "zikh") אוןand קלענערsmall... אוןand עס װילטwant זיךself לױפֿןrun פֿוןfrom; of שטובhouse, home; room אַרױסout
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) גיכערquick, לױפֿןrun איןin דרױסןoutdoors; outside; exterior אַרױסout, אָנקוקןlook די שטאָטreserved seat or place in synagogue; town, זיךself באַקענעןrecognize; introduce to or acquaint with (with "mit"); meet (with "zikh mit")
מיטexert; with; middle דערthe, this משפּחהfamily, clan.
26
די גרױסעlarge שטאַטstate (political); pomp; etiquette; equip, furnish, fit out, endow
מע גײטgo; plan to (with infinitive) באַקענעןrecognize; introduce to or acquaint with (with "mit"); meet (with "zikh mit") זיךself מיטexert; with; middle דערthe, this משפּחהfamily, clan. ― די מומעaunt חנהHanna מיטexert; with; middle אירעher; people קינדערchild. ―
אליEli אוןand אַבֿרהמלAvram פֿאַרהערןlisten to a student recitation; miss a sound דעםthe, this העלדhero, װוּwhere ער האַלטhold, contain; think; keep; stop (imperative); hold, contain; think; keep; stop (imperative) איןin תּנ″ך. ― באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside פֿעטערfat; off-color (jokes); uncle
פּיניעfroth, foam; Pinye פֿאַרהערטlisten to a student recitation; miss a sound מעןone (indefinite subject) איםhim; it איןin שרײַבןwrite.
אַף װיפֿלhow many די שטאָטreserved seat or place in synagogue; town האָטhave; give birth באַנtrainאַכט8; attention אױסגעװיזןshow װיסטempty; desolate; dismal, wretched; whist (card game) אוןand פֿינצטערdark; waste (with "lebn" or "yugnt"),
אַף אַזױsuch; so; thus; yes פֿילfeel; fill; stuff; many (German) האָטhave; give birth זי אינדערפֿריmorning געשײַנטgleam אוןand געבלישטשעטsparkle, glitter, twinkle; shine אוןand געפֿונעןfind
חן אוןand לײַטזעליקײטgrace, favor, goodwill איןin די אױגןeye (anatomy) פֿוןfrom; of די װאָראָנקאָװער ייִנגלעךboy, fellow, lad; jack (playing cards), די
קלײנשטעטלדיקעsmall-town קינדערchild, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָבןhave; give birth געכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") התפּעלותdelight פֿוןfrom; of איטלעכסeach
ברעקלcrumble; hesitate (with "zikh"); scrap, crumb באַזונדערseparate, special. זײ האָבןhave; give birth נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) קײנמאָלnever אַף זײערtheir; very לעבןlive; life; dear (after a name); near נישטnot געזעןsee, אַזthat; when; if
גאַסןstreet זאָלןshould זײַןbe; his; its אַזױsuch; so; thus; yes ברײטwide, broad, generous (with "zikh firn"); wide, broad, generous (with "zikh firn"); width; prepare אוןand לאַנגlong; for (duration); long; for (duration) אוןand האָבןhave; give birth פֿוןfrom; of בײדעboth זײַטןside, page הילצערנעwooden
„פּעשעכאָדן“ (טראָטואַרןsidewalk); אַזthat; when; if שטיבערhouse, home; room זאָלןshould זײַןbe; his; its געדעקטcover מיטexert; with; middle בלעךtin; tin plate; badge;
אַזthat; when; if פֿענצטערwindow זאָלןshould זײַןbe; his; its פֿוןfrom; of דרױסןoutdoors; outside; exterior מיטexert; with; middle געפֿאַרבטעcolor; paint גרינעgreen; inexperienced, naive, בלױעblue אוןand רױטעred
לאָדןload; file suit against; shutter; אַזthat; when; if קלײטןstore זאָלןshould זײַןbe; his; its געמױערטעbuild a wall פֿוןfrom; of ציגלgoat; brick; checker piece (game) אוןand האָבןhave; give birth אײַזערנעgrater טירןdoor; chat (klezmer jargon).
הײַנטtoday; now consider; so then? דערthe, this מאַרקmark (German currency); market, די קלױסטערסchurch אוןand, להבֿדילto make a distinction, די בתּיhouses of1מדרשיםRabbinic legend; parable מיטexert; with; middle די
שולןschool; synagogue, אוןand אַפֿילוeven, only די מענטשןperson, human, responsible or mature person ― אַלעall אוןand אַלץeverything; all the more; still, yet; always (Khassidic Yiddish) איזbe; so אַזױsuch; so; thus; yes גרױסgray; large; size אוןand אַזױsuch; so; thus; yes
שײןpretty אוןand אַזױsuch; so; thus; yes רײןpure, clean אוןand אַזױsuch; so; thus; yes יוםטובֿדיק1פֿרײלעךhappy! נײןno, פּיניעלע שימעלעסSimon
האָטhave; give birth ניטnot מגזםexaggerate (with "zayn") געװעןbe, אַזthat; when; if ער האָטhave; give birth דערצײלטrecount, tell, narrate „װוּנדײרים“ פֿוןfrom; of דערthe, this
דאָזיקערhere גרױסערlarge שטאָטreserved seat or place in synagogue; town. אַזױsuch; so; thus; yes װי אַף רעדלעךgroup; dial האָבןhave; give birth זיךself געגליטשטslip, skate (with "zikh") זײערעtheir
|