קאַפּיטל אײנס
אַרױסגעפֿלױגן דאָס פֿײגעלע
זונטיק כּאור ― סוף זומער איז דאָס געװען ― האָט זיך לאה די
חזנטע ― אױפֿגעכאַפּט פֿריִער פֿאַר אַלעמען אין שטוב. זי האָט זיך דער־
מאָנט, אַז ס'איז הײַנט זונטיק, אַ מאַרקטאָג. געכאַפּט אַ קוק אין פֿענצטער
און דערזען, אַז ס'איז שױן גרױסער טאָג, האָט זי אַ זאָג געטאָן צו זיך
אַלײן: „אױ, אַ מכּה איז מיר!“... אין דער גיך זיך אָנגעטאָן, אָפּגעגאָסן
נעגלװאַסער, אײַנגעשלונגען דעם „מודה אַני“, געכאַפּט דעם קױש און
אַװעק מיט אַזאַ מין אימפּעט, גלײַך װי איר איז געשטאַנען אָנצוּװערן
גאָט װײסט װאָס פֿאַר אַ יאַריד.
אין דרױסן איז געשטאַנען אַ מחיהדיקער פֿרימאָרגן. די זון האָט
זיך אױפֿגעכאַפּט מיט אַ היץ און מיט אַ ברען און האָט באַגאָסן האָלע־
נעשטי מיט אירע גינגאָלדענע שטראַלן. װי אַ פֿיש אין װאַסער, האָט זיך
לאה די חזנטע געפֿילט, אַז זי איז געקומען אין מאַרק אַרײַן. און אַ מאַרק
האָט זיך אין האָלענעשטי אױסגעשטעלט ― אַ מוראדיקער! די מאָלדאַ־
װאַנעס האָבן אַרױסגעפֿירט מילכיקס פֿון זײערע שאָף, גרינצײַג און גאָרטנ־
װאַרג פֿון זײערע באַקשטעפּ אָן אַ שיִער. פּאַפּעשױעס (מאַיִס), גרינע
אוגערקעס בזיל־הזול. הײַנט ציבעלקעס און קנעבעלעך און שאַר ירקות.
פֿון די אַלע מינים האָט לאה די חזנטע אײַנגעהאַנדלט צו ביסלעך אַ
פֿולן קאָשיק. און פֿיש האָט איר גאָט צוגעשיקט ― אַ כּשרע מציאה! עס
האָט זיך איר אַפֿילו נישט געחלומט קײן פֿיש. נאָר זײ זײַנען איר אַקעגן
געקומען. מאָלט אײַך פֿיש ― סע רעדט זיך נאָר אַזױ „פֿיש“! קלײניטשקע
פֿישעלעך, פּלאָטװיצעס, בײנדלעך, קײַ און שפּײַ, נאָר אַזױ װאָלװל, אַז
ס'איז, כ'לעבן, אַ חרפּה אױסצוזאָגן: קײנער װעט גאָרנישט װעלן גלױ־
בן!... יאָ, לאה די חזנטע האָט געהאַט אַ גליקלעכן מאַרק. פֿונעם אײנאונ־
אײנציקן קערבל, װאָס זי האָט אַרױסגעטראָגן, האָט זי נאָך צו ברענ־
גען אַהײם אַ היפּשן אױסגאָב. „װיבאַלד אַזױ, דאַרף מען קױפֿן דעם
חזן אַ מתּנה ― אַ צענדליק פֿרישע אײער. „באַ ישׂראלי װעט דאָס זײַן
אָנגעלײגט. ער װעט האָבן אַף צען גאָגל־מאָגלס, עס גײט צו ימים־נו־
ראָים ― האָסטו געזען אַ ביסל!... הײַנט צוקערקעס דאַרף מען ברענגען
דער טאָכטער. רײזל האָט ליב זיסע זאַכן, קאָנפֿעקטלעך, נאַשערײַען, מיר
|
|
kapitl eyns
aroysgefloygn dos feygele
zuntik Kor ― suf zumer iz dos geven ― hot zikh Leye di
khaznte ― oyfgekhapt frier far alemen in shtub. zi hot zikh der-
mont, az s'iz haynt zuntik, a marktog. gekhapt a kuk in fentster
un derzen, az s'iz shoyn groyser tog, hot zi a zog geton tsu zikh
aleyn: "oy, a make iz mir!''... in der gikh zikh ongeton, opgegosn
neglvaser, ayngeshlungen dem "moyde ani'', gekhapt dem koysh un
avek mit aza min impet, glaykh vi ir iz geshtanen ontsuvern
got veyst vos far a yarid.
in droysn iz geshtanen a mekhayediker frimorgn. di zun hot
zikh oyfgekhapt mit a hits un mit a bren un hot bagosn hole-
neshti mit ire gingoldene shtraln. vi a fish in vaser, hot zikh
Leye di khaznte gefilt, az zi iz gekumen in mark arayn. un a mark
hot zikh in holeneshti oysgeshtelt ― a mur#diker! di molda-
vanes hobn aroysgefirt milkhiks fun zeyere shof, grintsayg un gortn-
varg fun zeyere bakshtep on a shier. papeshoyes (mais), grine
ugerkes bzil-hzul. haynt tsibelkes un knebelekh un shar yerokes.
fun di ale minem hot Leye di khaznte ayngehandlt tsu bislekh a
fuln koshik. un fish hot ir got tsugeshikt ― a koshere metsiye! es
hot zikh ir afile nisht gekholemt keyn fish. nor zey zaynen ir akegn
gekumen. molt aykh fish ― se redt zikh nor azoy "fish''! kleynitshke
fishelekh, plotvitses, beyndlekh, kay un shpay, nor azoy volvl, az
s'iz, kh'lebn, a kharpe oystsuzogn: keyner vet gornisht veln gloy-
ben!... yo, Leye di khaznte hot gehat a gliklekhn mark. funem eyn#un-
eyntsikn kerbl, vos zi hot aroysgetrogn, hot zi nokh tsu bren-
gen aheym a hipshn oysgob. "vibald azoy, darf men koyfn dem
khazn a matone ― a tsendlik frishe eyer. "ba yisroele vet dos zayn
ongeleygt. er vet hobn af tsen gogl-mogls, es geyt tsu imim-nu-
roym ― hostu gezen a bisl!... haynt tsukerkes darf men brengen
der tokhter. reyzl hot lib zise zakhn, konfektlekh, nasherayen, mir
|
קאַפּיטלchapter אײנסone; single; several (in plural)
אַרױסגעפֿלױגןfly דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) פֿײגעלעlittle bird; male homosexual (America, pejorative); Feygl (means "Violet")
זונטיקSunday כּאור ― סוףReed sea (with "yam{|ym}") זומערSummer (season); survive the summer איזbe; so דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) געװעןbe ― האָטhave; give birth זיךself לאהLeah די
חזנטעcantor, cantors wife ― אױפֿגעכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") פֿריִערearly פֿאַרfor; before; in the time of אַלעמעןeveryone איןin שטובhouse, home; room. זי האָטhave; give birth זיךself
דערמאָנטremind; recollect (with "zikh"); remind; recollect (with "zikh"), אַזthat; when; if ס'איזbe; so הײַנטtoday; now consider; so then? זונטיקSunday, אַ מאַרקטאָגmarket day. געכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַ קוקlook איןin פֿענצטערwindow
אוןand דערזעןcatch sight of; esteem; cachet, אַזthat; when; if ס'איזbe; so שױןlook after; care for; already; right away גרױסערlarge טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper, האָטhave; give birth זי אַ זאָגsay; recite (prayer or religious text) געטאָןdo צו זיךself
אַלײןoneself (with a personal pronoun); only: „אױ, אַ מכּהplague, sore, wound, abcess; nothing of value איזbe; so מירme; we!“... איןin דערthe, this גיךquick זיךself אָנגעטאָןwear, get dressed (with "zikh"), אָפּגעגאָסןpour; mint (money)
נעגלnail; clove (spice)װאַסערwater, אײַנגעשלונגעןswallow, guzzle דעםthe, this „מודהadmit fault (with "zikh zayn"); thank (with "zayn") אַני“, געכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") דעםthe, this קױשbasket אוןand
אַװעקaway מיטexert; with; middle אַזאַsuch מיןspecies; genus (taxonomy); heretic; minute (abbreviation) אימפּעטimpetus, speed, גלײַךstraight, even; direct; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English) װי אירher; you (pl) איזbe; so געשטאַנעןstand אָנצוּװערןlose; forfeit
גאָטGod, deity װײסטknow װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) פֿאַרfor; before; in the time of אַ יאַרידfair (for selling goods).
איןin דרױסןoutdoors; outside; exterior איזbe; so געשטאַנעןstand אַ מחיהpleasure; revive (with "zayn")דיקערbroad; thick פֿרימאָרגןdawn. די זוןsun; son האָטhave; give birth
זיךself אױפֿגעכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") מיטexert; with; middle אַ היץheat; fever; delirium; heat up (with "zikh") אוןand מיטexert; with; middle אַ ברעןburn; ferver, ardor, enthusiasm; very bustling situation אוןand האָטhave; give birth באַגאָסןdrench
האָלענעשטי מיטexert; with; middle אירעher; people גינגאָלדענעpure gold, spun gold שטראַלןshine; beam (light). װי אַ פֿישfish איןin װאַסערwater, האָטhave; give birth זיךself
לאהLeah די חזנטעcantor, cantors wife געפֿילטfeel; fill; stuff, אַזthat; when; if זי איזbe; so געקומעןcome איןin מאַרקmark (German currency); market אַרײַןinto. אוןand אַ מאַרקmark (German currency); market
האָטhave; give birth זיךself איןin האָלענעשטי אױסגעשטעלטmake out (a check); exhibit ― אַ מוראדיקערdreadful; formidable! די
מאָלדאַװאַנעס האָבןhave; give birth אַרױסגעפֿירטcarry; act, behave (with "zikh") מילכיקסmade of milk פֿוןfrom; of זײערעtheir שאָףsheep, גרינgreen; inexperienced, naive; become green; be greenצײַגconvince; cloth, stuff, fabric; bitch (animal) אוןand
גאָרטנװאַרגgarden produce פֿוןfrom; of זײערעtheir באַקcheek; buttocks; bakeשטעפּstitch; quilt; construct shoe uppers from leather אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see אַ שיִערalmost, nearly (with "nit"). פּאַפּעשױעס (מאַיִס), גרינעgreen; inexperienced, naive
אוגערקעסcucumber בזיל1הזול. הײַנטtoday; now consider; so then? ציבעלקעסonion (vegetable) אוןand קנעבעלעךgarlic אוןand שאַרshuffle, move along; rake, remove by shoveling; scrape ירקותvegetables.
פֿוןfrom; of די אַלעall מיניםspecies; genus (taxonomy); heretic האָטhave; give birth לאהLeah די חזנטעcantor, cantors wife אײַנגעהאַנדלטtrade, buy and sell; act צו ביסלעךbit; somewhat אַ
פֿולןfull קאָשיקbasket. אוןand פֿישfish האָטhave; give birth אירher; you (pl) גאָטGod, deity צוגעשיקטsend ― אַ כּשרעkosher מציאהbargain! עס
האָטhave; give birth זיךself אירher; you (pl) אַפֿילוeven, only נישטnot געחלומטdream (with "es ... zikh" +dative) קײןto; not any פֿישfish. נאָרbut, only זײ זײַנעןbe אירher; you (pl) אַקעגןacross from, opposite, vis-à-vis; near (in time)
געקומעןcome. מאָלטgrind; paint, imagine (with "zikh") אײַךyou (pl) פֿישfish ― סע רעדטspeak זיךself נאָרbut, only אַזױsuch; so; thus; yes „פֿישfish“! קלײניטשקעsmall
פֿישעלעךfish, פּלאָטװיצעס, בײנדלעךlittle bones; gambling, קײַchew אוןand שפּײַspit, נאָרbut, only אַזױsuch; so; thus; yes װאָלװלcheap, אַזthat; when; if
ס'איזbe; so, כ'לעבןlive; life; dear (after a name); near, אַ חרפּהdisgrace אױסצוזאָגןsay; recite (prayer or religious text): קײנערnobody װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager גאָרנישטnothing װעלןwave; will (future); boil milk; want
גלױבןbelieve; belief, trust!... יאָyes, לאהLeah די חזנטעcantor, cantors wife האָטhave; give birth געהאַטhave; give birth אַ גליקלעכןlucky, happy מאַרקmark (German currency); market. פֿונעםfrom; of
אײנאונאײנציקן קערבלruble (Ukrainian money: карбованець); basket, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) זי האָטhave; give birth אַרױסגעטראָגןcarry; be pregnant, האָטhave; give birth זי נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) צו
ברענגעןbring אַהײםhomeward אַ היפּשןmuch; large; many (with "- bisl" or "etlekhe" or "shtikl"); very; considerable אױסגאָבchange (money returned from payment); edition (book). „װיבאַלדso long as אַזױsuch; so; thus; yes, דאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) קױפֿןbuy דעםthe, this
חזןcantor אַ מתּנהgift ― אַ צענדליקunit of ten; tens of פֿרישעfresh אײערegg; testicles (in plural); hand grenades (soldiers argot). „באַ ישׂראליIsraeli citizen װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) זײַןbe; his; its
אָנגעלײגטwelcome, appreciate. ער װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager האָבןhave; give birth אַף צעןten גאָגל1מאָגלס, עס גײטgo; plan to (with infinitive) צו ימיםocean, sea1
נוראָים ― האָסטוhave; give birth געזעןsee אַ ביסלbit!... הײַנטtoday; now consider; so then? צוקערקעסsugar candy דאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) ברענגעןbring
דערthe, this טאָכטערdaughter. רײזלrose; rash (skin disease); Rose האָטhave; give birth ליבlove; dear זיסעsweet זאַכןthing; vagina (anatomy), קאָנפֿעקטלעך(piece of) candy, נאַשערײַעןsnack, מירme; we
|