פֿון דער ריװיעראַ
― װאָס איז אַזעלכעס „ריװיעראַ“.― זאָלט איר מיך ניט פֿרעגן.
אַזױ װי איך האָב פֿון דעם קײנמאָל ניט געװוּסט, אַזױ זאָלט א י ר
דערפֿון ניט װיסן. און הלװאַי װאָלט איך אױך דערפֿון ניט געװוּסט.
קורץ, איר װילט װיסן, װאָס הײסט „ריװיעראַ“? װעל איך אײַך זאָגן
אין דרײַ װערטער: „זשיד, דאַװאַי הראָשי“! ריװיעראַ ― דאָס איז אַזאַ
מין ערטל אין איטאַליע, װאָס דאָקטױרים האָבן אױסגעטראַכט צו פּרעסן
געלט באַם עולם. דער הימל איז דאָרטן שטענדיק לױטער. דער אײגענער
הימל, װאָס באַ אונדז. די זון אױך די אײגענע. נאָר דער ים דעקוטשעט
― סכּנות! ער װאַרפֿט זיך, ער רױשט, דולט אַ ספּאָדיק ― און איר
האַלט אין אײן צאָלן געלט. פֿאַר װאָס געלט? פֿאַר גאָרנישט. גאָלע גאָר־
נישט. אָט דערפֿאַר אָ, װאָס דו ביסט אַ בהמה און האָסט זיך געלאָזט
אײַנרײדן „ריװיעדאַ“ ― צאָלט געלט. און איר צאָלט. װאָרעם, אַדרבה,
זײַט אַ בריה און צאָלט ניט! איר מײנט, מע קריגט זיך מיט אײַך? זיד־
לערײַ? בזיונות? חלילה! דװקא מיט גוטן. קושנדיק נעמט מען צו באַ
אײַך די נשמה. אײן מעלה האָט זי יאָ, די דאָזיקע „ריװיעראַ“ ― דעם
אמת קאָן מען ניט אָפּלײקענען ― ס'איז דאָרט װאַרעם. און אַז ס'איז
װאַרעם, זאָגט מען, הוסט זיך װינציקער. און װאַרעם איז דאָרט שטענ־
דיק, אַ גאַנץ קײַלעכיק יאָר. סײַ זומער, סײַ װינטער. איר מײנט, װאָס
איז דער שׂכל? אַ פּראָסטער שׂכל: די זון װאַרעמט, איז װאַרעם. בכן, איז
װאָס? אַז מע הײצט גוט אױס, איז באַ אונדז אױך ניט קאַלט. זאָגן זײ
אָבער ― „לופֿט“. אמת, די לופֿט איז ניט קײן שלעכטע לופֿט. סע שמעקט
ניט שלעכט. װי מיט בשׂמים. ניט די לופֿט שמעקט, די מאַראַנצן שמעקן.
עס װאַקסן דאָרט מאַראַנצן. װײס איך ניט, צי מע דאַרף פֿאָרן צוליב דעם
אַזש אַהין. לופֿט איז, דאַכט זיך, פֿאַראַן אומעטום. און מאַראַנצן קאָן מען
קױפֿן באַ אונדז אױך. זאָגן אָבער די דאָקטױרים, אַז לופֿט צו לופֿט
|
|
fun der rivyera
― vos iz azelkhes "rivyera''.― zolt ir mikh nit fregn.
azoy vi ikh hob fun dem keynmol nit gevust, azoy zolt i r
derfun nit visn. un halevay volt ikh oykh derfun nit gevust.
kurts, ir vilt visn, vos heyst "rivyera''? vel ikh aykh zogn
in dray verter: "zhid, davay hroshi''! rivyera ― dos iz aza
min ertl in italye, vos doktoyrim hobn oysgetrakht tsu presn
gelt bam oylem. der himl iz dortn shtendik loyter. der eygener
himl, vos ba undz. di zun oykh di eygene. nor der yam dekutshet
― sakones! er varft zikh, er roysht, dult a spodik ― un ir
halt in eyn tsoln gelt. far vos gelt? far gornisht. gole gor-
nisht. ot derfar o, vos du bist a beheyme un host zikh gelozt
aynreydn "rivyeda'' ― tsolt gelt. un ir tsolt. vorem, adrbh,
zayt a berye un tsolt nit! ir meynt, me krigt zikh mit aykh? zid-
leray? bizyoynes? kholile! davke mit gutn. kushndik nemt men tsu ba
aykh di neshome. eyn mayle hot zi yo, di dozike "rivyera'' ― dem
emes kon men nit opleykenen ― s'iz dort varem. un az s'iz
varem, zogt men, hust zikh vintsiker. un varem iz dort shten-
dik, a gants kaylekhik yor. say zumer, say vinter. ir meynt, vos
iz der seykhl? a proster seykhl: di zun varemt, iz varem. bekheyn, iz
vos? az me heytst gut oys, iz ba undz oykh nit kalt. zogn zey
ober ― "luft''. emes, di luft iz nit keyn shlekhte luft. se shmekt
nit shlekht. vi mit besomem. nit di luft shmekt, di marantsn shmekn.
es vaksn dort marantsn. veys ikh nit, tsi me darf forn tsulib dem
azh ahin. luft iz, dakht zikh, faran umetum. un marantsn kon men
koyfn ba undz oykh. zogn ober di doktoyrim, az luft tsu luft
|
פֿוןfrom; of דערthe, this ריװיעראַ
― װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so אַזעלכעסsuch; so; thus; yes „ריװיעראַ“.― זאָלטshould אירher; you (pl) מיךme ניטnot פֿרעגןask; question.
אַזױsuch; so; thus; yes װי איךI האָבhave; give birth פֿוןfrom; of דעםthe, this קײנמאָלnever ניטnot געװוּסטknow, אַזױsuch; so; thus; yes זאָלטshould א י ר
דערפֿוןthence ניטnot װיסןknow; knowledge. אוןand הלװאַיif only!, would that!; hopefully װאָלטvolt (electrical); would איךI אױךalso דערפֿוןthence ניטnot געװוּסטknow.
קורץshort, אירher; you (pl) װילטwant װיסןknow; knowledge, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) הײסטorder, tell; be called, be named „ריװיעראַ“? װעלwave; will (future); boil milk איךI אײַךyou (pl) זאָגןsay; recite (prayer or religious text)
איןin דרײַ3 װערטערword: „זשידJew (Russian), derogatory, דאַװאַי הראָשי“! ריװיעראַ ― דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) איזbe; so אַזאַsuch
מיןspecies; genus (taxonomy); heretic; minute (abbreviation) ערטלplace; position איןin איטאַליעItaly, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דאָקטױריםdoctor (occupation) האָבןhave; give birth אױסגעטראַכטinvent; conclude צו פּרעסןpress
געלטmoney באַםat, at the home of, by, near; in the opinion of עולםworld; eternity; congregation. דערthe, this הימלsky; heaven איזbe; so דאָרטןthere שטענדיקcontinual לױטערpure; purify. דערthe, this אײגענערown; same
הימלsky; heaven, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) באַ אונדזus. די זוןsun; son אױךalso די אײגענעown; same. נאָרbut, only דערthe, this ים דעקוטשעטbother, pester
― סכּנותdanger! ער װאַרפֿטthrow, pitch, cast; toss about (with "zikh") זיךself, ער רױשטmake a commotion, דולטconfuse; annoy אַ ספּאָדיקhat (high fur cap trimmed in plush or fur) (clothing) ― אוןand אירher; you (pl)
האַלטhold, contain; think; keep; stop (imperative); hold, contain; think; keep; stop (imperative) איןin אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) צאָלןnumber, count, inch; pay געלטmoney. פֿאַרfor; before; in the time of װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) געלטmoney? פֿאַרfor; before; in the time of גאָרנישטnothing. גאָלעbare; pure
גאָרנישטnothing. אָטhere; this very; just now דערפֿאַרtherefore אָ, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) דו ביסטbe אַ בהמהcow; beast; fool; uncouth person אוןand האָסטhave; give birth זיךself געלאָזטlet
אײַנרײדןconvince „ריװיעדאַ“ ― צאָלטpay געלטmoney. אוןand אירher; you (pl) צאָלטpay. װאָרעםbecause; worm, אַדרבה,
זײַטbe; side, page אַ בריהexpert; hard-working person; efficient housewife (f); manage under difficult circumstance (with "zikh") אוןand צאָלטpay ניטnot! אירher; you (pl) מײנטintend, מע קריגטreceive, get; fight (with "zikh") זיךself מיטexert; with; middle אײַךyou (pl)?
זידלערײַname-calling? בזיונותembarrassment, shame; insult? חלילהGod forfend, God forbid! דװקאactually; only so; necessarily מיטexert; with; middle גוטןgood; thoroughly. קושנדיקkiss; kiss each other (with "zikh") נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") מעןone (indefinite subject) צו באַ
אײַךyou (pl) די נשמהsoul. אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) מעלהadvantage האָטhave; give birth זי יאָyes, די דאָזיקעhere „ריװיעראַ“ ― דעםthe, this
אמתtruth; true קאָןbe able; dance figure; round of a card game מעןone (indefinite subject) ניטnot אָפּלײקענעןdeny ― ס'איזbe; so דאָרטthere װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth. אוןand אַזthat; when; if ס'איזbe; so
װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) מעןone (indefinite subject), הוסטcough זיךself װינציקערfew. אוןand װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth איזbe; so דאָרטthere
שטענדיקcontinual, אַ גאַנץwhole, full, complete קײַלעכיקround יאָרyear. סײַboth זומערSummer (season); survive the summer, סײַboth װינטערWinter (season). אירher; you (pl) מײנטintend, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)
איזbe; so דערthe, this שׂכלwisdom, common sense, prudence? אַ פּראָסטערsimple, unrefined, crude; ordinary; tacky, vulgar שׂכלwisdom, common sense, prudence: די זוןsun; son װאַרעמטheat, איזbe; so װאַרעםwarm; thermal; heat; warmth. בכןtherefore, איזbe; so
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)? אַזthat; when; if מע הײצטheat גוטgood; thoroughly; property; possession; estate אױסout; because of, איזbe; so באַ אונדזus אױךalso ניטnot קאַלטcold. זאָגןsay; recite (prayer or religious text) זײ
אָבערbut ― „לופֿטair“. אמתtruth; true, די לופֿטair איזbe; so ניטnot קײןto; not any שלעכטעbad לופֿטair. סע שמעקטsmell; sniff; be appealing
ניטnot שלעכטbad. װי מיטexert; with; middle בשׂמיםspices; perfume. ניטnot די לופֿטair שמעקטsmell; sniff; be appealing, די מאַראַנצןorange (fruit) שמעקןsmell; sniff; be appealing.
עס װאַקסןgrow; wax (substance); wax (substance) דאָרטthere מאַראַנצןorange (fruit). װײסknow איךI ניטnot, צי מע דאַרףneed, require פֿאָרןtravel (by vehicle) צוליבfor דעםthe, this
אַזשactually; surprisingly אַהיןthither; there. לופֿטair איזbe; so, דאַכטmention; appear, seem, think (with "zikh"); mention; appear, seem, think (with "zikh") זיךself, פֿאַראַןexist (with "es iz") אומעטוםeverywhere. אוןand מאַראַנצןorange (fruit) קאָןbe able; dance figure; round of a card game מעןone (indefinite subject)
קױפֿןbuy באַ אונדזus אױךalso. זאָגןsay; recite (prayer or religious text) אָבערbut די דאָקטױריםdoctor (occupation), אַזthat; when; if לופֿטair צו לופֿטair
|