דער אורח
א.
― איך האָב פֿון אײַערטװעגן, רב יונה, אַן אורח אַף פּסח, האָט
איר נאָך אַזאַ אורח נישט געהאַט זינט איר זײַט אַ בעל־הבית.
― דהײַנו?
― דהײַנו, אַן אתרוג, נישט קײן אורח.
― דהײַנו, װאָס הײסט אַן אתרוג?
― דהײַנו, אַן אתרוג הײסט ― אַ ייִד פֿון סאַמע זײַד, און אַ שײ־
נער ייִד אַ פּאַרשױן. אײן חסרון נאָר, װאָס ער פֿאַרשטײט נישט אונד־
זער לשון.
― װאָסער דען לשון פֿאַרשטײט ער?
― לשון־קודש.
― פֿון ירושלים?
― פֿון װאַנען ער איז ― װײס איך נישט, נאָר אַז ער רעדט,
רעדט ער מיט סאַמע פּתחן.
אָט אַזאַ געשפּרעך איז פֿאָרגעקומען צװישן טאַטן מיט עזריאל דעם
שמשׂ אַ פּאָר טעג פֿאַר פּסח, און איך בין זײער נײַגעריק געװען אָנצו־
קוקן דעם דאָזיקן „אתרוג“, װאָס פֿאַרשטײט נישט אונדזער לשון און
רעדט מיט סאַמע פּתחן. שױן אין שול האָב איך באַמערקט עפּעס אַ
מאָדנעם נפֿש מיט אַ שטרײַמל און מיט אַ טערקישן כאַלאַט פֿון געלע,
בלױע און רױטע פּאַסן. אַרום דעם דאָזיקן פּאַרשױן האָבן מיר, יונג־
װאַרג, אַרומגעשטעלט זיך פֿון אַלע זײַטן און גענומען אים באַטראַכטן,
און האָבן געכאַפּט אַ מיאוסן פּסק פֿון עזריאל דעם שמשׂ: קינדער זאָלן
|
|
der oyrekh
#.
― ikh hob fun ayertvegn, reb Yoyne, an oyrekh af peysekh, hot
ir nokh aza oyrekh nisht gehat zint ir zayt a balebos.
― dehayne?
― dehayne, an esreg, nisht keyn oyrekh.
― dehayne, vos heyst an esreg?
― dehayne, an esreg heyst ― a yid fun same zayd, un a shey-
ner yid a parshoyn. eyn khesorn nor, vos er farshteyt nisht und-
zer loshn.
― voser den loshn farshteyt er?
― lshun-kudsh.
― fun yerushelayem?
― fun vanen er iz ― veys ikh nisht, nor az er redt,
redt er mit same pasekhn.
ot aza geshprekh iz forgekumen tsvishn tatn mit azriyel dem
shames a por teg far peysekh, un ikh bin zeyer naygerik geven ontsu-
kukn dem dozikn "esreg'', vos farshteyt nisht undzer loshn un
redt mit same pasekhn. shoyn in shul hob ikh bamerkt epes a
modnem nefesh mit a shtrayml un mit a terkishn khalat fun gele,
bloye un royte pasn. arum dem dozikn parshoyn hobn mir, yung-
varg, arumgeshtelt zikh fun ale zaytn un genumen im batrakhtn,
un hobn gekhapt a mi#usn psak fun azriyel dem shames: kinder zoln
|
דערthe, this אורחguest; visitor
א.
― איךI האָבhave; give birth פֿוןfrom; of אײַערטfor your (pl) sake (in "far ayert vegn")װעגןcart, buggy; way; road, path; weigh, רב יונה, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אורחguest; visitor אַף פּסחPassover, האָטhave; give birth
אירher; you (pl) נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) אַזאַsuch אורחguest; visitor נישטnot געהאַטhave; give birth זינטsince אירher; you (pl) זײַטbe; side, page אַ בעל־הביתboss, householder, owner.
― דהײַנוnamely?
― דהײַנוnamely, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אתרוגethrog, נישטnot קײןto; not any אורחguest; visitor.
― דהײַנוnamely, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) הײסטorder, tell; be called, be named אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אתרוגethrog?
― דהײַנוnamely, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אתרוגethrog הײסטorder, tell; be called, be named ― אַ ייִדJew; person (Jewish); anonymous male stranger פֿוןfrom; of סאַמעcomplete; genuine; the very זײַדsilk, אוןand אַ
שײנערpretty ייִדJew; person (Jewish); anonymous male stranger אַ פּאַרשױןperson. אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) חסרוןdefect נאָרbut, only, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) ער פֿאַרשטײטunderstand נישטnot
אונדזערour לשוןlanguage.
― װאָסערwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); what, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun) דעןin that case; else; (after question, expecting negative answer) לשוןlanguage פֿאַרשטײטunderstand ער?
― לשון־קודשHebrew / Aramaic.
― פֿוןfrom; of ירושליםJerusalem?
― פֿוןfrom; of װאַנעןwhere ער איזbe; so ― װײסknow איךI נישטnot, נאָרbut, only אַזthat; when; if ער רעדטspeak,
רעדטspeak ער מיטexert; with; middle סאַמעcomplete; genuine; the very פּתחןHebrew vowel point pasekh /a/.
אָטhere; this very; just now אַזאַsuch געשפּרעךformula; conversation איזbe; so פֿאָרגעקומעןhappen, occur צװישןbetween טאַטןfather; deed מיטexert; with; middle עזריאלAzriel (Hebrew name) דעםthe, this
שמשׂbeadle, sexton, synagogue caretaker אַ פּאָרpair; pair up טעגday פֿאַרfor; before; in the time of פּסחPassover, אוןand איךI ביןbee (insect); be זײערtheir; very נײַגעריקeager; curious געװעןbe
אָנצוקוקןlook דעםthe, this דאָזיקןhere „אתרוגethrog“, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) פֿאַרשטײטunderstand נישטnot אונדזערour לשוןlanguage אוןand
רעדטspeak מיטexert; with; middle סאַמעcomplete; genuine; the very פּתחןHebrew vowel point pasekh /a/. שױןlook after; care for; already; right away איןin שולschool; synagogue האָבhave; give birth איךI באַמערקטnotice עפּעסsomething; somehow; somewhat; very אַ
מאָדנעםstrange נפֿשsoul, person מיטexert; with; middle אַ שטרײַמלChassidic fur hat (clothing) אוןand מיטexert; with; middle אַ טערקישןTurkish כאַלאַטrobe, housecoat, short smock, frock (clothing) פֿוןfrom; of געלעyellow; red (hair),
בלױעblue אוןand רױטעred פּאַסןbelt; track (electronics); measuring tape; be appropriate; fit. אַרוםaround דעםthe, this דאָזיקןhere פּאַרשױןperson האָבןhave; give birth מירme; we,
יונגװאַרגyoungsters, אַרומגעשטעלטplace; become bankrupt (with "zikh") זיךself פֿוןfrom; of אַלעall זײַטןside, page אוןand גענומעןtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") איםhim; it באַטראַכטןconsider; examine,
אוןand האָבןhave; give birth געכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") אַ מיאוסןugly, obscene, loathsome, dirty פּסקadjudication; sentence פֿוןfrom; of עזריאלAzriel (Hebrew name) דעםthe, this שמשׂbeadle, sexton, synagogue caretaker: קינדערchild זאָלןshould
|