ק אַ נ ק ו ר ע נ ט ן
אָ ראָמאַן לכּבֿוד פּורים
א.
דעם גאַנצן טאָג פּורים האָט מנשה דער בחור מיט די גרױסע שטיװל
געקנאָטן די מאַזעפּעװקער לײמענע בלאָטע, און פּיניע דער אלמנהס האָט
געטיאָפּקעט מיט די קרומע פֿיס.
זײ האָבן געטראָגן שלח־מנות.
מנשה דער בחור האָט געהאַט פּורים אין מאַזעפּעװקע די „גרעסטע
פּראַקטיקע“.
ער האָט געהאַט אַ פּאָר היפּשע פֿיס, װאָס האָבן געקאָנט אַרבעטן.
ער האָט געהאַט אַ פּאָר היפּשע הענט, װאָס האָבן געקאָנט טראָגן
עטלעכע בעקנס שלח־מנות מיטאַמאָל.
ער האָט געהאַט דערצו אַ געזונטן קאָפּ אַף צו געדענקען, װוּהין
מע דאַרף גײן פֿריִער, און װוּהין ― שפּעטער, װוּהין מע דאַרף טראָגן דעם
שלח־מנות און װוּהין ― יענעם שלח־מנות.
הײַנט די שטאָט אַלײן באַדאַרף מען קענען ― ס'איז אױך נישט קײן
קלײניקײט.
און װאָס װעט איר זאָגן מכּוח „פֿאַרבײַטן די יוצרות“?
װאָס פֿאַר אַ פּנים װעט איר, אַ שטײגער, האָבן, אַז איר װעט רבֿקהס
שלח־מנות, װאָס איר דאַרפֿט אָפּטראָגן צו לאהן, אַװעקטראָגן צוריק צו
רבֿקהן, אָדער פֿאַרקערט?
איר מײנט, ס'האָט זיך נישט געטראָפֿן אַזאַ מעשׂה באַ אונדז אין
מאַזעפּעװקע?
|
|
kankurent n
o roman lekoved purem
#.
dem gantsn tog purem hot Menashe der bokher mit di groyse shtivl
geknotn di mazepevker leymene blote, un pinye der #lmnhs hot
getyopket mit di krume fis.
zey hobn getrogn shlH-mones.
Menashe der bokher hot gehat purem in mazepevke di "greste
praktike''.
er hot gehat a por hipshe fis, vos hobn gekont arbetn.
er hot gehat a por hipshe hent, vos hobn gekont trogn
etlekhe bekns shlH-mones mitamol.
er hot gehat dertsu a gezuntn kop af tsu gedenken, vuhin
me darf geyn frier, un vuhin ― shpeter, vuhin me darf trogn dem
shlH-mones un vuhin ― yenem shlH-mones.
haynt di shtot aleyn badarf men kenen ― s'iz oykh nisht keyn
kleynikayt.
un vos vet ir zogn mikoyekh "farbaytn di yoytsres''?
vos far a ponem vet ir, a shteyger, hobn, az ir vet Rivkes
shlH-mones, vos ir darft optrogn tsu l#hn, avektrogn tsurik tsu
Rivken, oder farkert?
ir meynt, s'hot zikh nisht getrofn aza mayse ba undz in
mazepevke?
|
ק אַ נ ק ו ר ע נ ט ן
אָ ראָמאַןnovel; romance לכּבֿודfor the sake of; in honor of פּוריםholiday of Purim
א.
דעםthe, this גאַנצןwhole, full, complete טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper פּוריםholiday of Purim האָטhave; give birth מנשה דערthe, this בחורbachelor; adolescent boy, young man; fellow; penis (anatomy) (jocular); dress to attract women (with "zikh") מיטexert; with; middle די גרױסעlarge שטיװלboot
געקנאָטןknead; fashion די מאַזעפּעװקער לײמענעclay בלאָטעmud; dirt; nonsense, אוןand פּיניעfroth, foam; Pinye דערthe, this אלמנהס האָטhave; give birth
געטיאָפּקעטpoke, trip, move lightly מיטexert; with; middle די קרומעcrooked; incompatible (marriage match); crooked; incompatible (marriage match) פֿיסleg, foot (anatomy).
זײ האָבןhave; give birth געטראָגןcarry; be pregnant שלחsending1מנותPurim gifts of food (with "shalekh -").
מנשה דערthe, this בחורbachelor; adolescent boy, young man; fellow; penis (anatomy) (jocular); dress to attract women (with "zikh") האָטhave; give birth געהאַטhave; give birth פּוריםholiday of Purim איןin מאַזעפּעװקע די „גרעסטעlarge
פּראַקטיקעmedical practice“.
ער האָטhave; give birth געהאַטhave; give birth אַ פּאָרpair; pair up היפּשעmuch; large; many (with "- bisl" or "etlekhe" or "shtikl"); very; considerable פֿיסleg, foot (anatomy), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָבןhave; give birth געקאָנטbe able אַרבעטןwork, labor.
ער האָטhave; give birth געהאַטhave; give birth אַ פּאָרpair; pair up היפּשעmuch; large; many (with "- bisl" or "etlekhe" or "shtikl"); very; considerable הענטhand, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָבןhave; give birth געקאָנטbe able טראָגןcarry; be pregnant
עטלעכעseveral בעקנסpan (frying or sauce); pool; pelvis; basin; pool (artificial); pelvis (anatomy); roasting pan; tray שלחsending1מנותPurim gifts of food (with "shalekh -") מיטאַמאָלsuddenly.
ער האָטhave; give birth געהאַטhave; give birth דערצוtoo, in addition; thereto אַ געזונטןhealthy קאָפּhead (anatomy) אַף צו געדענקעןremember; memory, װוּהיןwhither, whither?
מע דאַרףneed, require גײןgo; plan to (with infinitive); passable (path) פֿריִערearly, אוןand װוּהיןwhither, whither? ― שפּעטערlate; mocker, װוּהיןwhither, whither? מע דאַרףneed, require טראָגןcarry; be pregnant דעםthe, this
שלחsending1מנותPurim gifts of food (with "shalekh -") אוןand װוּהיןwhither, whither? ― יענעםthat שלחsending1מנותPurim gifts of food (with "shalekh -").
הײַנטtoday; now consider; so then? די שטאָטreserved seat or place in synagogue; town אַלײןoneself (with a personal pronoun); only באַדאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) קענעןbe able, know ― ס'איזbe; so אױךalso נישטnot קײןto; not any
קלײניקײטtriviality.
אוןand װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager אירher; you (pl) זאָגןsay; recite (prayer or religious text) מכּוחin regard to, about, concerning „פֿאַרבײַטןexchange; replace די יוצרותadditional liturgical poetry“?
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) פֿאַרfor; before; in the time of אַ פּניםface װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager אירher; you (pl), אַ שטײגערcustom; after all (with "a"), האָבןhave; give birth, אַזthat; when; if אירher; you (pl) װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager רבֿקהס
שלחsending1מנותPurim gifts of food (with "shalekh -"), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אירher; you (pl) דאַרפֿטneed, require אָפּטראָגןcarry; be pregnant צו לאהןLeah, אַװעקטראָגןcarry away, run about (with "zikh") צוריקback צו
רבֿקהן, אָדערvein; or פֿאַרקערטturn around?
אירher; you (pl) מײנטintend, ס'האָטhave; give birth זיךself נישטnot געטראָפֿןfind, meet; guess; happen, occur (with "zikh") אַזאַsuch מעשׂהstory; genitalia (vulgar) באַ אונדזus איןin
מאַזעפּעװקע?
|