די פֿאָן
א.
קינדער! איך װעל אײַך דערצײלן אַ מעשׂה מיט אַ פֿאָן. װי אַזױ
איך, אַן אָרעמאַנס אַ ייִנגל, האָב באַקומען אַף שׂמחת־תּורה אַ פֿאָן, װי
שװער זי איז מיר אָנגעקומען און װי גרינג איך האָב זי פֿאַרלױרן.
גאָט האָט מיך געשטראָפֿט, איך האָב זי אױסגעקרענקט...
אַז איך בין געװען אַ קלײן ייִנגעלע, אַזױ װי איר, האָט מען מיך
גערופֿן „ט אָ פּ ע ל ע ט ו ט ע ר י ט ו“, דאָס הײסט „קאָפּעלע קוקאַ־
ריקו“. װײסט איר, פֿאַרװאָס? װײַל, ערשטנס, האָב איך געהאַט אַ דין
קװיטשיק קולכל, װי אַ יונג האָנעכל, װאָס האָט נאָר־װאָס אָנגעהױבן
צו קרײען, און צװײטנס, האָב איך ניט געקאָנט אױסרײדן קײן „קוף“
און קײן „כּף“ און קײן „גימל“, און װי אַף צו־להכעיס האָט מײן טאַטע
באַדאַרפֿט הײסן קלמן, מײַן מאַמע ― גיטל קלמנס, איך ― קאָפּל גיטל
קלמנס, און דער רבי ― גרשון גאָרגל דרדקי פֿון גאַלגאַניװקע.
― ייִנגעלע! װי אַזױ רופֿט מען דיך?
― מיך? טאָפּל דיטל טלמנס...
― העכער אַביסעלע!
― טאָפּל דיטל טלמנס!...
― נאָך העכער!
איך שרײַ הױך, אַף אַ קול:
― טאָ־פּל! די־טל! טל־מנס!
― און באַ װעמען לערנסטו?
― באַ װעמען לערן איך? באַ דרשון דאָרדל דרדטי פֿון דאַלאַדאַ־
ניװטע!...
|
|
di fon
#.
kinder! ikh vel aykh dertseyln a mayse mit a fon. vi azoy
ikh, an oremans a yingl, hob bakumen af QmHT-toyre a fon, vi
shver zi iz mir ongekumen un vi gring ikh hob zi farloyrn.
got hot mikh geshtroft, ikh hob zi oysgekrenkt...
az ikh bin geven a kleyn yingele, azoy vi ir, hot men mikh
gerufn "topele tuterit u'', dos heyst "kopele kuka-
riku''. veyst ir, farvos? vayl, ershtns, hob ikh gehat a din
kvitshik kelekhl, vi a yung honekhl, vos hot nor-vos ongehoybn
tsu kreyen, un tsveytns, hob ikh nit gekont oysreydn keyn "kuf''
un keyn "kaf'' un keyn "giml'', un vi af tsu-lhkheys hot meyn tate
badarft heysn Kalmen, mayn mame ― gitl klmns, ikh ― kopl gitl
klmns, un der rebi ― Gershn gorgl dardake fun galganivke.
― yingele! vi azoy ruft men dikh?
― mikh? topl ditl tlmns...
― hekher abisele!
― topl ditl tlmns!...
― nokh hekher!
ikh shray hoykh, af a kol:
― to-pl! di-tl! tl-mns!
― un ba vemen lernstu?
― ba vemen lern ikh? ba drshun dordl drdti fun dalada-
nivte!...
|
די פֿאָןflag
א.
קינדערchild! איךI װעלwave; will (future); boil milk אײַךyou (pl) דערצײלןrecount, tell, narrate אַ מעשׂהstory; genitalia (vulgar) מיטexert; with; middle אַ פֿאָןflag. װי אַזױsuch; so; thus; yes
איךI, אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אָרעמאַנס אַ ייִנגלboy, fellow, lad; jack (playing cards), האָבhave; give birth באַקומעןacquire, receive אַף שׂמחת1תּורהtradition אַ פֿאָןflag, װי
שװערdifficult; heavy; swear; father-in-law זי איזbe; so מירme; we אָנגעקומעןarrive; approach for assistance (with "tsu") אוןand װי גרינגeasy; light; frivolous איךI האָבhave; give birth זי פֿאַרלױרןlose.
גאָטGod, deity האָטhave; give birth מיךme געשטראָפֿטpunish, איךI האָבhave; give birth זי אױסגעקרענקטail...
אַזthat; when; if איךI ביןbee (insect); be געװעןbe אַ קלײןsmall ייִנגעלעboy, fellow, lad; jack (playing cards), אַזױsuch; so; thus; yes װי אירher; you (pl), האָטhave; give birth מעןone (indefinite subject) מיךme
גערופֿןcall „ט אָ פּ ע ל ע ט ו ט ע ר י ט ו“, דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) הײסטorder, tell; be called, be named „קאָפּעלע
קוקאַריקו“. װײסטknow אירher; you (pl), פֿאַרװאָסwhy (interrogative)? װײַלduring, as long as; because; stay; enjoy oneself (with "zikh"), ערשטנסfirst, האָבhave; give birth איךI געהאַטhave; give birth אַ דיןthin; serve; worship
קװיטשיקsqueaky קולכלvoice; cry; commotion, racket; little voice, װי אַ יונגyouth; young האָנעכל, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) האָטhave; give birth נאָרbut, only1װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אָנגעהױבןbegin; confront (with "zikh mit")
צו קרײעןcrow (sound of a rooster), אוןand צװײטנסsecondly; on second thought, האָבhave; give birth איךI ניטnot געקאָנטbe able אױסרײדןspeak קײןto; not any „קוף“
אוןand קײןto; not any „כּףpalm“ אוןand קײןto; not any „גימלletter Gimel“, אוןand װי אַף צו1להכעיסin spite (with "oyf tsu -") האָטhave; give birth מײןmostly; intend; intention טאַטעfather
באַדאַרפֿטneed, require הײסןorder, tell; be called, be named; hot; passionate קלמןKalman, מײַןmy מאַמעmother; mare (balegole-loshn) ― גיטלGitl קלמנסKalman, איךI ― קאָפּלKopl (male name) גיטלGitl
קלמנסKalman, אוןand דערthe, this רביRabbi (Hassidic); state-appointed Rabbi ― גרשון גאָרגלthroat; gargle דרדקי פֿוןfrom; of גאַלגאַניװקע.
― ייִנגעלעboy, fellow, lad; jack (playing cards)! װי אַזױsuch; so; thus; yes רופֿטcall מעןone (indefinite subject) דיךthigh; you?
― מיךme? טאָפּלdouble דיטל טלמנס...
― העכערhigh; tall; loud; raise (price, wages); promote; rise (with "zikh") אַביסעלע!
― טאָפּלdouble דיטל טלמנס!...
― נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) העכערhigh; tall; loud; raise (price, wages); promote; rise (with "zikh")!
איךI שרײַcall, shout, scream; hoot (sound of an owl) הױךhigh; tall; loud; raise; rise (with "zikh"); breathe; exhale; breath, אַף אַ קולKuliai (Lithuanian):
― טאָso1פּל! די1טל! טל1מנס!
― אוןand באַ װעמעןwhom לערנסטוteach; study (religious texts); study (with "zikh")?
― באַ װעמעןwhom לערןempty; good for nothing; teach; study (religious texts); study (with "zikh") איךI? באַ דרשון דאָרדל דרדטי פֿוןfrom; of
דאַלאַדאַניװטע!...
|