דער ייִנגסטער פֿון די מלכים
(אַ מעשׂה לכּבֿוד פּסח).
א.
אַ גליקלעך קינד אָט דער יוזעק! אַלע האָבן אים ליב, איטלעכער
פּעסטעט אים, גיט אים נאָך, קושט אים, האַלדזט אים.
װאָס איז די מעשׂה?
יוזעק!
„אײגענע טאַטע־מאַמע באַדאַרפֿן אַזױ ניט באַלעװען קײן בן־יחידל,
װי די צװײ שװעסטער, שׂרה און רבֿקה, באַלעװען דאָס קלײנע ברודערל
זײערס. יוזעק און יוזעק און יוזעק! יוזעק, עס! יוזעק, טרינק! יוזעק,
גײ שלאָפֿן! יוזעק, נאַ דיר אַ צוקערקע! יוזעק, מע נײט דיר אַ פּאָר נײַע
הײַזלעך אַף יום־טובֿ! יוזעק, מע װעט דיך שיקן ערבֿ פּסח אין באָד
אַרײַן! יוזעק, װעסט פּראַװען פּסח דעם סדר! יוזעק און יוזעק און יוזעק
― ס'איז שױן נמאס און מאָוס צו הערן! „איר נעמט אַ קינד, אַ ברילאַנ־
טן קינד, און מאַכט פֿון דעם אַ תּל!“
אַזױ זאָגן די שכנהטעס, װאָס זיצן מיט די שװעסטער אינאײנעם,
און אַלײן רוקן זײ אונטער יוזעקן אַלע מאָל אַ צוקער־לעקעכל, אַ שטי־
קל שטרודל, אַ געבראָטן לעבערל, אַביסל אײַנגעמאַכטס.
גענומען האָט זיך עס פֿון רחמנות, פֿון דעם, װאָס אַלע, די גאַנצע
װעלט האָט אַף אים געהאַט רחמנות ― נעבעך אַ יתומל!
|
|
der yingster fun di melokhem
(a mayse lekoved peysekh).
#.
a gliklekh kind ot der yuzek! ale hobn im lib, itlekher
pestet im, git im nokh, kusht im, haldzt im.
vos iz di mayse?
yuzek!
"eygene tate-mame badarfn azoy nit baleven keyn bn-yokhidl,
vi di tsvey shvester, shore un Rivke, baleven dos kleyne bruderl
zeyers. yuzek un yuzek un yuzek! yuzek, es! yuzek, trink! yuzek,
gey shlofn! yuzek, na dir a tsukerke! yuzek, me neyt dir a por naye
hayzlekh af yum-tuv! yuzek, me vet dikh shikn orev peysekh in bod
arayn! yuzek, vest praven peysekh dem seyder! yuzek un yuzek un yuzek
― s'iz shoyn nm#s un mous tsu hern! "ir nemt a kind, a brilan-
tn kind, un makht fun dem a teyl!''
azoy zogn di shkhnhtes, vos zitsn mit di shvester in#eynem,
un aleyn rukn zey unter yuzekn ale mol a tsuker-lekekhl, a shti-
kl shtrudl, a gebrotn leberl, abisl ayngemakhts.
genumen hot zikh es fun rakhmones, fun dem, vos ale, di gantse
velt hot af im gehat rakhmones ― nebekh a yoseml!
|
דערthe, this ייִנגסטערyoung פֿוןfrom; of די מלכיםking
(אַ מעשׂהstory; genitalia (vulgar) לכּבֿודfor the sake of; in honor of פּסחPassover).
א.
אַ גליקלעךlucky, happy קינדchild אָטhere; this very; just now דערthe, this יוזעק! אַלעall האָבןhave; give birth איםhim; it ליבlove; dear, איטלעכערeach
פּעסטעטpamper, spoil; indulge oneself (with "zikh") איםhim; it, גיטgive איםhim; it נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only), קושטkiss; kiss each other (with "zikh") איםhim; it, האַלדזטhug, embrace (with "zikh") איםhim; it.
װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) איזbe; so די מעשׂהstory; genitalia (vulgar)?
יוזעק!
„אײגענעown; same טאַטע־מאַמעparents (only in plural) באַדאַרפֿןneed, require אַזױsuch; so; thus; yes ניטnot באַלעװעןpamper קײןto; not any בן1יחידל,
װי די צװײ2; deuce (playing cards) שװעסטערsister; mare (balegole-loshn), שׂרהSarah אוןand רבֿקה, באַלעװעןpamper דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) קלײנעsmall ברודערלlittle brother
זײערסtheir. יוזעק אוןand יוזעק אוןand יוזעק! יוזעק, עס! יוזעק, טרינקdrink; drown (with "zikh")! יוזעק,
גײ שלאָפֿןsleep! יוזעק, נאַtake דירyou אַ צוקערקעsugar candy! יוזעק, מע נײטsew; embroider; force; need (with "zikh"); force; need (with "zikh") דירyou אַ פּאָרpair; pair up נײַעnew
הײַזלעךhouse אַף יום־טובֿreligious holiday! יוזעק, מע װעטwill (future); wager, bet (with "zikh"); wager, bet (with "zikh"); bet, wager דיךthigh; you שיקןsend ערבֿevening, day before פּסחPassover איןin באָדbathe; wallow (with "zikh"); punishment; bath
אַרײַןinto! יוזעק, װעסטwill (future); vest (clothing) פּראַװעןcelebrate; conduct פּסחPassover דעםthe, this סדרorder; Passover meal; place in order! יוזעק אוןand יוזעק אוןand יוזעק
― ס'איזbe; so שױןlook after; care for; already; right away נמאס אוןand מאָוס צו הערןhear, smell (with "zikh"); Mister; gentleman; mister! „אירher; you (pl) נעמטtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") אַ קינדchild, אַ
ברילאַנטן קינדchild, אוןand מאַכטmake; defecate (with "mit"); power; regime פֿוןfrom; of דעםthe, this אַ תּלruin!“
אַזױsuch; so; thus; yes זאָגןsay; recite (prayer or religious text) די שכנהneighbor; tenantטעסletter tes, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) זיצןsit; seat מיטexert; with; middle די שװעסטערsister; mare (balegole-loshn) אינאײנעםtogether,
אוןand אַלײןoneself (with a personal pronoun); only רוקןturn away; back זײ אונטערunder; jack (playing cards) יוזעקן אַלעall מאָלmoth (insect); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time אַ צוקער־לעקעכלsugar cookie (food), אַ
שטיקלpiece (of substance); small amount of; piece (in a performance); gimmick; foreskin discarded after circumcision שטרודלstrudel (food), אַ געבראָטןroast לעבערלliver, אַביסלbit אײַנגעמאַכטסcook with sugar; preserves, jam (food).
גענומעןtake; begin (with infinitive); derive from (with "zikh fun") האָטhave; give birth זיךself עס פֿוןfrom; of רחמנותmercy, pity, פֿוןfrom; of דעםthe, this, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אַלעall, די גאַנצעwhole, full, complete
װעלטboil milk; world האָטhave; give birth אַף איםhim; it געהאַטhave; give birth רחמנותmercy, pity ― נעבעךalas: expression of pity (hetero-malo-cognitive) אַ יתומל!
|