XIV
מיר זײַנען שױן אין בראָד!
― א ―
װײסט איר, װוּ מיר שפּאַרן אָן? אַזש אין בראָד! איך מײן, אַז
מיר זײַנען שױן נאָענט צו אַמעריקע. אַ שײנע שטאָט אָט דאָס בראָד!
ס'איז גאָרניט די שטאָט, די גאַסן, די מענטשן, װאָס בײַ אונדז. אַפֿילו
די ייִדן זײַנען דאָ ניט די ייִדן, װאָס בײַ אונדז. דאָס הײסט, די ייִדן
זײַנען די אײגענע ייִדן, װאָס בײַ אונדז. און אױב איר װילט, זײַנען זײ
נאָך מער ייִדן, װי אונדזערע ייִדן. די פּאות אַ סך לענגערע, װי בײַ
אונדזערע. די קאַפּאָטעס בײַ זײ זײַנען כּמעט ביז דער ערד. זײ טראָגן
מאָדנע קאַפּעליושלעך, גאַרטעלעך, מיט שיך און זאָקן, און די װײַבער ―
פּאַרוקן. נאָר דאָס לשון זײערס ― אױ, דאָס לשון! דײַטש רופֿט מען
דאָס. ס'איז גאָרניט דאָס, װאָס בײַ אונדז. דאָס הײסט, די װערטער
זײַנען די אײגענע װערטער, װאָס בײַ אונדז, נאָר מיט פּתחן. למשל: „װאָס“
איז „װאַס“, „דאָס“ איז „דאַס“, „שלאָפֿן“ איז „שלאַפֿן“, „ברױט“ איז
„ברײַט“, „פֿלײש“ איז „פֿלײַש“, „מאיר“ איז „מײַער“, אַ „בהמה“ איז
„בעהײַמע“, אַ „שײגעץ“ איז „שײַגעץ“, „מילך“ איז „מעלך“, „ליכט“
איז „לעכט“, אַ „ייִד“ איז אַ „יאַיד“, אַ „ייִדענע“ ― אַ „יאַידענע“,
„קינד“ איז „קונד“, אַ „טינטערל“ איז אַ „טונטירל“, אַ „ציבעלע“ איז
אַ „צײבעלע“, אַ „סירניקל“ ― אַ „שװיבעלע“. הײַנט דאָס רײדן זײערס!
אַז זײ רײדן, זינגען זײ. עס קומט אױס גלײַך, װי זײ װאָלטן שטענדיק
מעבֿיר געװען די סדרה. מיר האָבן באַלד געכאַפּט דעם שניט. דער
ערשטער איז געװען אונדזער חבֿר פּיניע. ער האָט אָנגעהױבן רײדן דײַטש
כּמעט פֿונעם ערשטן טאָג, װאָס מיר זײַנען געקומען. אים איז געװען
גרינגער, װײַל דײַטש האָט ער געלערנט נאָך אין דער הײם. מײַז ברודער
|
|
XayV
mir zaynen shoyn in brod!
― # ―
veyst ir, vu mir shparn on? azh in brod! ikh meyn, az
mir zaynen shoyn noent tsu amerike. a sheyne shtot ot dos brod!
s'iz gornit di shtot, di gasn, di mentshn, vos bay undz. afile
di yidn zaynen do nit di yidn, vos bay undz. dos heyst, di yidn
zaynen di eygene yidn, vos bay undz. un oyb ir vilt, zaynen zey
nokh mer yidn, vi undzere yidn. di peyes a sakh lengere, vi bay
undzere. di kapotes bay zey zaynen kemat biz der erd. zey trogn
modne kapelyushlekh, gartelekh, mit shikh un zokn, un di vayber ―
parukn. nor dos loshn zeyers ― oy, dos loshn! daytsh ruft men
dos. s'iz gornit dos, vos bay undz. dos heyst, di verter
zaynen di eygene verter, vos bay undz, nor mit pasekhn. lemoshl: "vos''
iz "vas'', "dos'' iz "das'', "shlofn'' iz "shlafn'', "broyt'' iz
"brayt'', "fleysh'' iz "flaysh'', "Meyer'' iz "mayer'', a "beheyme'' iz
"behayme'', a "sheygets'' iz "shaygets'', "milkh'' iz "melkh'', "likht''
iz "lekht'', a "yid'' iz a "yayd'', a "yidene'' ― a "yaydene'',
"kind'' iz "kund'', a "tinterl'' iz a "tuntirl'', a "tsibele'' iz
a "tseybele'', a "sirnikl'' ― a "shvibele''. haynt dos reydn zeyers!
az zey reydn, zingen zey. es kumt oys glaykh, vi zey voltn shtendik
mayver geven di sedre. mir hobn bald gekhapt dem shnit. der
ershter iz geven undzer khaver pinye. er hot ongehoybn reydn daytsh
kemat funem ershtn tog, vos mir zaynen gekumen. im iz geven
gringer, vayl daytsh hot er gelernt nokh in der heym. mayz bruder
|
XIV
מירme; we זײַנעןbe שױןlook after; care for; already; right away איןin בראָדBrod (Poland)!
― א ―
װײסטknow אירher; you (pl), װוּwhere מירme; we שפּאַרןpress; dispute, debate (with "zikh") אָןwithout, upon (as separable part of verb); apply (with "in"); see? אַזשactually; surprisingly איןin בראָדBrod (Poland)! איךI מײןmostly; intend; intention, אַזthat; when; if
מירme; we זײַנעןbe שױןlook after; care for; already; right away נאָענטnear צו אַמעריקעAmerica. אַ שײנעpretty שטאָטreserved seat or place in synagogue; town אָטhere; this very; just now דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) בראָדBrod (Poland)!
ס'איזbe; so גאָרניטnothing די שטאָטreserved seat or place in synagogue; town, די גאַסןstreet, די מענטשןperson, human, responsible or mature person, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אונדזus. אַפֿילוeven, only
די ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger זײַנעןbe דאָhere ניטnot די ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אונדזus. דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) הײסטorder, tell; be called, be named, די ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger
זײַנעןbe די אײגענעown; same ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אונדזus. אוןand אױבif אירher; you (pl) װילטwant, זײַנעןbe זײ
נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) מערproblem; increase; more; carrot ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger, װי אונדזערעour ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger. די פּאותsidelock אַ סך לענגערעlong; for (duration), װי בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside
אונדזערעour. די קאַפּאָטעסcaftan, overcoat (mens clothing) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside זײ זײַנעןbe כּמעטalmost ביזuntil, at the time (in future) when דערthe, this ערדearth. זײ טראָגןcarry; be pregnant
מאָדנעstrange קאַפּעליושלעךfedora hat (clothing), גאַרטעלעךsmall belt, מיטexert oneself (with "zikh"); middle שיךshoe (clothing) אוןand זאָקןsock, stocking (clothing), אוןand די װײַבערwife; woman; rifle (soldiers argot) ―
פּאַרוקןwig. נאָרbut, only דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) לשוןlanguage זײערסtheir ― אױ, דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) לשוןlanguage! דײַטשGerman person; German Jew; Germany רופֿטcall מעןone (indefinite subject)
דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite). ס'איזbe; so גאָרניטnothing דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite), װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אונדזus. דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) הײסטorder, tell; be called, be named, די װערטערword
זײַנעןbe די אײגענעown; same װערטערword, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of; alongside אונדזus, נאָרbut, only מיטexert oneself (with "zikh"); middle פּתחןHebrew vowel point pasekh /a/. למשלfor example: „װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)“
איזbe; so „װאַס“, „דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite)“ איזbe; so „דאַס“, „שלאָפֿןsleep“ איזbe; so „שלאַפֿןvery ill (Ukraine); weak (Lithuania)“, „ברױטbread (food)“ איזbe; so
„ברײַטbrew“, „פֿלײשmeat“ איזbe; so „פֿלײַש“, „מאיר“ איזbe; so „מײַער“, אַ „בהמהcow; beast; fool; uncouth person“ איזbe; so
„בעהײַמע“, אַ „שײגעץnon-Jewish young male (derogatory); brat; pastry made of honey-glazed dough stuffed with poppy seeds (food)“ איזbe; so „שײַגעץ“, „מילךmilk“ איזbe; so „מעלך“, „ליכטcandle; light; brightness“
איזbe; so „לעכט“, אַ „ייִדJew; person (Jewish); anonymous male stranger“ איזbe; so אַ „יאַיד“, אַ „ייִדענעJewish woman (sometimes pejorative); homemaker“ ― אַ „יאַידענע“,
„קינדchild“ איזbe; so „קונדcustomer“, אַ „טינטערלinkwell“ איזbe; so אַ „טונenjoy oneself (with "zikh"); barrelטירלdoor“, אַ „ציבעלעonion (vegetable)“ איזbe; so
אַ „צײבעלע“, אַ „סירניקלsulfur match (Ukrainian сірник)“ ― אַ „שװיבעלע“. הײַנטtoday; now consider; so then? דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) רײדןspeak זײערסtheir!
אַזthat; when; if זײ רײדןspeak, זינגעןsing זײ. עס קומטcome אױסout; because of; slaughter, battle גלײַךstraight, even; direct; reasonable; similar; right away; equate; compare; straighten; like (English), װי זײ װאָלטןvolt (electrical); would שטענדיקcontinual
מעבֿירdepose (with "zayn"); review text (with "zayn"); tempt to violate (with "zayn oyf"); cross over (with "zayn") געװעןbe די סדרהportion of the Torah; series of events. מירme; we האָבןhave; give birth באַלדsoon; immediately געכאַפּטcatch, grab; excite; realize (with "zikh"); hasten (with "zikh") דעםthe, this שניטcut, slice; fashion; harvest. דערthe, this
ערשטערfirst איזbe; so געװעןbe אונדזערour חבֿרfriend, comrade (male); boyfriend; befriend פּיניעfroth, foam; Pinye. ער האָטhave; give birth אָנגעהױבןbegin; confront (with "zikh mit") רײדןspeak דײַטשGerman person; German Jew; Germany
כּמעטalmost פֿונעםfrom; of ערשטןfirst טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) מירme; we זײַנעןbe געקומעןcome. איםhim; it איזbe; so געװעןbe
גרינגערeasy; light; frivolous, װײַלstay; enjoy oneself (with "zikh"); during, as long as; because דײַטשGerman person; German Jew; Germany האָטhave; give birth ער געלערנטteach; study (religious texts); study (with "zikh"); learned, educated נאָךafter; yet, still; even; more (in positive constructions only) איןin דערthe, this הײםhome. מײַזmouse ברודערbrother
|