V
איך האָב אַ רײַכע שטעלע
―――――
― א. ―
די מאַמע האָט מיר אָנגעזאָגט אַ בשׂורה, אַז איך האָב שױן אַ שטע־
לע. נישט חלילה באַ אַ בעל־מלאָכה ― אירע שׂונאים, זאָגט זי, װעלן
דאָס ניט דערלעבן, אַז פּײסי דעם חזנס זון זאָל זײַן אַ בעל־מלאָכה. מײַן
שטעלע, זאָגט זי, איז אַ רײַכע שטעלע, אַ גרינגע שטעלע. אַ גאַנצן טאָג
װעל איך גײן אין חדר, אין תּלמוד־תּורה הײסט עס, און באַנאַכט װעל
איך גײן שלאָפֿן צום אַלטן לוריא. דער אַלטער לוריא איז אַ גרױסער
גבֿיר, זאָגט זי. ער איז נאָר אַ קראַנקער, דאָס הײסט, אַזױ איז ער
געזונט, עסט און טרינקט און שלאָפֿט, נאָר ניט באַנאַכט. באַנאַכט קאָן
ער נישט שלאָפֿן. קײן אײן אױג מאַכט זיך אים ניט צו. האָבן די
קינדער מורא אים לאָזן אײנעם אַלײן באַנאַכט. דאַרף מען האָבן אַ
מענטש זאָל זײַן מיט אים. עס מעג זײַן אַ קינד, אַבי אַ מענטש. אַװעק־
זעצן צו אים אַן אַלטן ייִדן פּאַסט נישט. אַ קינד ― גאָרנישט, עלעהײ
אַ קעצל. פֿינף רובל אַ װאָך האָבן זײ צוגעזאָגט, און װעטשערע פֿאַר
דיר אַלע פֿאַרנאַכט, װען דו קומסט פֿון תּלמוד־תּורה (אַזױ זאָגט מיר
די מאַמע מײַנע). אַ גוטע װעטשערע, אַ נגידישע. װאָס באַ זײ פֿאַלט
אַראָפּ קאָן עס זײַן גענוג פֿאַר אונדז אַלע. גײ, מײַן קינד, אין חדר,
פֿאַרנאַכט װעסטו קומען, װעל איך דיך אָפּפֿירן אַהין. װעסט נישט
האָבן קײן שום אַרבעט. אַ נגידישע װעטשערע און אַ געלעגער אױך
אַ גוטן. און פֿינף רובל אַ װאָך. איך װעל דיר מאַכן אַ פּאָר מלבושימ־
לעך, שטיװעלעך דיר קױפֿן.
דאַכט זיך, גוט ― אַיאָ? װאָס־זשע דאַרף מען װײנען? קאָן זי
אָבער אַנדערש ניט, די מאַמע מײַנע. װײנען מוז זי!
|
|
V
ikh hob a raykhe shtele
―――――
― #. ―
di mame hot mir ongezogt a bsure, az ikh hob shoyn a shte-
le. nisht kholile ba a balmelokhe ― ire sonem, zogt zi, veln
dos nit derlebn, az peysi dem khazns zun zol zayn a balmelokhe. mayn
shtele, zogt zi, iz a raykhe shtele, a gringe shtele. a gantsn tog
vel ikh geyn in kheyder, in talmetoyre heyst es, un banakht vel
ikh geyn shlofn tsum altn luri#. der alter luri# iz a groyser
gevir, zogt zi. er iz nor a kranker, dos heyst, azoy iz er
gezunt, est un trinkt un shloft, nor nit banakht. banakht kon
er nisht shlofn. keyn eyn oyg makht zikh im nit tsu. hobn di
kinder moyre im lozn eynem aleyn banakht. darf men hobn a
mentsh zol zayn mit im. es meg zayn a kind, abi a mentsh. avek-
zetsn tsu im an altn yidn past nisht. a kind ― gornisht, elehey
a ketsl. finf rubl a vokh hobn zey tsugezogt, un vetshere far
dir ale farnakht, ven du kumst fun talmetoyre (azoy zogt mir
di mame mayne). a gute vetshere, a ngidishe. vos ba zey falt
arop kon es zayn genug far undz ale. gey, mayn kind, in kheyder,
farnakht vestu kumen, vel ikh dikh opfirn ahin. vest nisht
hobn keyn shum arbet. a ngidishe vetshere un a geleger oykh
a gutn. un finf rubl a vokh. ikh vel dir makhn a por mlbushim-
lekh, shtivelekh dir koyfn.
dakht zikh, gut ― ayo? vos-zhe darf men veynen? kon zi
ober andersh nit, di mame mayne. veynen muz zi!
|
V
איךI האָבhave; give birth אַ רײַכעrich, wealthy שטעלעposition
―――――
― א. ―
די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) האָטhave; give birth מירme; we אָנגעזאָגטannounce; request אַ בשׂורהnews, tidings, אַזthat; when; if איךI האָבhave; give birth שױןlook after; care for; already; right away אַ
שטעלעposition. נישטnot חלילהGod forfend, God forbid באַ אַ בעל־מלאָכהcraftsman ― אירעher; people שׂונאיםenemy, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי, װעלןwave; will (future); boil milk; want
דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) ניטnot דערלעבןlive to see, אַזthat; when; if פּײסי דעםthe, this חזנס זוןsun; son זאָלshould זײַןbe; his; its אַ בעל־מלאָכהcraftsman. מײַןmy
שטעלעposition, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי, איזbe; so אַ רײַכעrich, wealthy שטעלעposition, אַ גרינגעeasy; light; frivolous שטעלעposition. אַ גאַנצןwhole, full, complete טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper
װעלwave; will (future); boil milk איךI גײןgo; plan to (with infinitive); passable (path) איןin חדרJewish religious school; room, איןin תּלמוד־תּורהgrammar school (religious) הײסטorder, tell; be called, be named עס, אוןand באַנtrainאַכט8; attention װעלwave; will (future); boil milk
איךI גײןgo; plan to (with infinitive); passable (path) שלאָפֿןsleep צוםtowards אַלטןold, stale לוריא. דערthe, this אַלטערold, stale לוריא איזbe; so אַ גרױסערlarge
גבֿירwealthy person, זאָגטsay; recite (prayer or religious text) זי. ער איזbe; so נאָרbut, only אַ קראַנקערsick, דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) הײסטorder, tell; be called, be named, אַזױsuch; so; thus; yes איזbe; so ער
געזונטhealthy; health, עסטeat אוןand טרינקטdrink; drown (with "zikh") אוןand שלאָפֿטsleep, נאָרbut, only ניטnot באַנtrainאַכט8; attention. באַנtrainאַכט8; attention קאָןbe able; dance figure; round of a card game
ער נישטnot שלאָפֿןsleep. קײןto; not any אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) אױגeye (anatomy) מאַכטmake; defecate (with "mit"); power; regime זיךself איםhim; it ניטnot צו. האָבןhave; give birth די
קינדערchild מוראfear איםhim; it לאָזןlet אײנעםsingle; several (in plural); one אַלײןoneself (with a personal pronoun); only באַנtrainאַכט8; attention. דאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) האָבןhave; give birth אַ
מענטשperson, human, responsible or mature person זאָלshould זײַןbe; his; its מיטexert; with; middle איםhim; it. עס מעגmay זײַןbe; his; its אַ קינדchild, אַביif only אַ מענטשperson, human, responsible or mature person.
אַװעקזעצןseat; place צו איםhim; it אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אַלטןold, stale ייִדןJew; person (Jewish); anonymous male stranger פּאַסטbe appropriate; fit נישטnot. אַ קינדchild ― גאָרנישטnothing, עלעהײas if, as though; just as; for instance
אַ קעצלfemale cat; bear a litter of kittens. פֿינף5 רובלruble (Russian currency) אַ װאָךweek האָבןhave; give birth זײ צוגעזאָגטpromise, אוןand װעטשערעevening meal, supper פֿאַרfor; before; in the time of
דירyou אַלעall פֿאַרנאַכטdusk, װעןwhen; when (interrogative); if (contrary to fact) דו קומסטcome פֿוןfrom; of תּלמוד־תּורהgrammar school (religious) (אַזױsuch; so; thus; yes זאָגטsay; recite (prayer or religious text) מירme; we
די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) מײַנעmy). אַ גוטעgood; thoroughly װעטשערעevening meal, supper, אַ נגידישע. װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) באַ זײ פֿאַלטfall; occur
אַראָפּdown קאָןbe able; dance figure; round of a card game עס זײַןbe; his; its גענוגenough פֿאַרfor; before; in the time of אונדזus אַלעall. גײ, מײַןmy קינדchild, איןin חדרJewish religious school; room,
פֿאַרנאַכטdusk װעסטוwill (future) קומעןcome, װעלwave; will (future); boil milk איךI דיךthigh; you אָפּפֿירןcarry; act, behave (with "zikh") אַהיןthither; there. װעסטwill (future); vest (clothing) נישטnot
האָבןhave; give birth קײןto; not any שוםin no way אַרבעטwork, labor. אַ נגידישע װעטשערעevening meal, supper אוןand אַ געלעגערbed; couch אױךalso
אַ גוטןgood; thoroughly. אוןand פֿינף5 רובלruble (Russian currency) אַ װאָךweek. איךI װעלwave; will (future); boil milk דירyou מאַכןmake; defecate (with "mit") אַ פּאָרpair; pair up
מלבושימלעךclothes, שטיװעלעךboot דירyou קױפֿןbuy.
דאַכטmention; appear, seem, think (with "zikh"); mention; appear, seem, think (with "zikh") זיךself, גוטgood; thoroughly; property; possession; estate ― אַיאָreally?? װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb)1זשעso, then, expression of endearment or annoyance דאַרףneed, require מעןone (indefinite subject) װײנעןcry, weep? קאָןbe able; dance figure; round of a card game זי
אָבערbut אַנדערשother; next; change ניטnot, די מאַמעmother; mare (balegole-loshn) מײַנעmy. װײנעןcry, weep מוזmust; necessity זי!
|