קינדער־שפּיל
דאָס ערשטע קאַפּיטל
אין חדר
אין די יונגע יאָרן זײַנען זײ געװען די בעסטע גוטע ברידער:
אין אײן חדר געלערנט, געהאַט גלײַכע פֿעיִקײטן, גלײַכע יאָרן, און
האָבן בײדע ניט געװאָלט לערנען. דער חילוק צװישן זײ, װאָס אײנער
איז געװען גראָב און קײַלעכדיק װי אַן אַרבוז, שרעקלעך פֿױל, תּמיד
פֿאַרזאָרגט, תּמיד פֿאַרװײנט און אַ גרױסער פֿרעסער, אַ נאַשער, ―
דערפֿאַר האָט מען אים אין חדר אַ נאָמען געגעבן „קװאַשע [кваше: סמעטענע]“; דער אַנדערער
איז געװען פּונקט דער היפּוך: אַ לאַנגער און אַ דאַרער, אַ לעבעדיקער
און אַ פֿרײלעכער, אַ פֿליִער און אַ טענצער, אַ סמעליאַק און אַ כיטרע
יונגאַטש, אַ רירעװדיקער און אַ קרעפֿטיקער, אַזױ אַז קײנער האָט אים
נישט געקאָנט בײַקומען, און דער גאַנצער חדר האָט פֿאַר אים דרך־ארץ
געהאַט: װאָס ער האָט געזאָגט, איז געװען געזאָגט, און װאָס ער האָט
געװאָלט, האָט ער געטאָן. גערופֿן האָט מען אים „מאָטל־מזיק“.
מאיר־קװאַשע און מאָטל־מזיק זײַנען געװען די ערגסטע תּלמידים
בײַ רב יוסי דעמבענער אין חדר. רב יוסי פֿלעגט זײ הרגענען צען מאָל
אַ טאָג, ברעכן די בײנער מיט אַ שטעקן, אָדער קאַטעװען מיט אַ
פּאָדעשװע, נאָר װיפֿל מע האָט זײ ניט געשלאָגן אין קאָפּ אַרײַן, האָט זיך
צו זײ די גמרא געקלעפּט, װי אַן אַרבעס צו דער װאַנט! געקומען דער
„דאָנערשטיק“, האָבן זײ זיך שױן געריכט אױף אַ מפּלה: אָט גײט רב
יוסי דעמבענער פֿון קלױז מיט דעם טלית־ותּפֿילין אונטערן אָרעם... זײַן
גראָבע נאָז מיט די גריבלעך, זײַן אױסגעפֿליקטע באָרד, זײַן בעלמעװאַטע
|
|
kinder-shpil
dos ershte kapitl
in kheyder
in di yunge yorn zaynen zey geven di beste gute brider:
in eyn kheyder gelernt, gehat glaykhe feikaytn, glaykhe yorn, un
hobn beyde nit gevolt lernen. der khilek tsvishn zey, vos eyner
iz geven grob un kaylekhdik vi an arbuz, shreklekh foyl, tomed
farzorgt, tomed farveynt un a groyser freser, a nasher, ―
derfar hot men im in kheyder a nomen gegebn "kvashe [кваше: smetene]'';
der anderer
iz geven punkt der heypekh: a langer un a darer, a lebediker
un a freylekher, a flier un a tentser, a smelyak un a khitre
yungatsh, a rirevdiker un a kreftiker, azoy az keyner hot im
nisht gekont baykumen, un der gantser kheyder hot far im drkh-#rts
gehat: vos er hot gezogt, iz geven gezogt, un vos er hot
gevolt, hot er geton. gerufn hot men im "motl-mzik''.
m#ir-kvashe un motl-mzik zaynen geven di ergste talmidem
bay reb yusi dembener in kheyder. reb yusi flegt zey hargenen tsen mol
a tog, brekhn di beyner mit a shtekn, oder kateven mit a
podeshve, nor vifl me hot zey nit geshlogn in kop arayn, hot zikh
tsu zey di gemore geklept, vi an arbes tsu der vant! gekumen der
"donershtik'', hobn zey zikh shoyn gerikht oyf a mapole: ot geyt reb
yusi dembener fun kloyz mit dem tliT-utfilen untern orem... zayn
grobe noz mit di griblekh, zayn oysgeflikte bord, zayn belmevate
|
קינדערchild1שפּילplay; game; female genitalia (taboo)
דאָסthe, this; buttocks; in this way; just now; defecate (slang, impolite) ערשטעfirst קאַפּיטלchapter
איןin חדרJewish religious school; room
איןin די יונגעyoung יאָרןyear זײַנעןbe זײ געװעןbe די בעסטעgood; thoroughly גוטעgood; thoroughly ברידערbrother; be friendly (with "zikh mit"):
איןin אײןone; single; several (in plural); single; several (in plural) חדרJewish religious school; room געלערנטteach; study (religious texts); study (with "zikh"); learned, educated, געהאַטhave; give birth גלײַכעstraight, even; direct; similar; right away פֿעיִקײטןability, גלײַכעstraight, even; direct; similar; right away יאָרןyear, אוןand
האָבןhave; give birth בײדעboth ניטnot געװאָלטwant; would לערנעןteach; study (religious texts); study (with "zikh"). דערthe, this חילוקdifference צװישןbetween זײ, װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) אײנערsingle; several (in plural); one
איזbe; so געװעןbe גראָבthick; rude, coarse (Russian грубый); vulgar, obscene; uncouth; tacky; dig אוןand קײַלעכדיקround װי אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אַרבוזwatermelon, שרעקלעךterrible פֿױלspoil; be lazy (with "zikh"); lazy; rotten, spoiled, תּמידalways
פֿאַרזאָרגטsupply, provide; worry, תּמידalways פֿאַרװײנטbemoan; tearful אוןand אַ גרױסערlarge פֿרעסערfast eater, אַ נאַשערsnacker, ―
דערפֿאַרtherefore האָטhave; give birth מעןone (indefinite subject) איםhim; it איןin חדרJewish religious school; room אַ נאָמעןname געגעבןgive „קװאַשע [кваше: סמעטענעsour cream]“; דערthe, this אַנדערערother; next
איזbe; so געװעןbe פּונקטpoint, exactly; just, exactly דערthe, this היפּוךopposite: אַ לאַנגערlong; for (duration) אוןand אַ דאַרערthin; lean, אַ לעבעדיקערlively, alive
אוןand אַ פֿרײלעכערhappy, אַ פֿליִערflyer, pilot אוןand אַ טענצערdancer, אַ סמעליאַקdaredevil (Russian смеляк) אוןand אַ כיטרעsly, cunning, shrewd
יונגאַטשbrat, rascal, אַ רירעװדיקערmoving אוןand אַ קרעפֿטיקערforceful, אַזױsuch; so; thus; yes אַזthat; when; if קײנערnobody האָטhave; give birth איםhim; it
נישטnot געקאָנטbe able בײַקומעןprevent; overcome; get the advantage over, אוןand דערthe, this גאַנצערwhole, full, complete חדרJewish religious school; room האָטhave; give birth פֿאַרfor; before; in the time of איםhim; it דרך־ארץrespect, esteem; good manners
געהאַטhave; give birth: װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) ער האָטhave; give birth געזאָגטsay; recite (prayer or religious text), איזbe; so געװעןbe געזאָגטsay; recite (prayer or religious text), אוןand װאָסwhat, why (interrogative); that (conj); something, someone (pronoun); as ... as possible (with a comparative adverb) ער האָטhave; give birth
געװאָלטwant; would, האָטhave; give birth ער געטאָןdo. גערופֿןcall האָטhave; give birth מעןone (indefinite subject) איםhim; it „מאָטלgossip; Motl1מזיקdamager, damaging; scamp, mischievous brat; destructive elf; accomplished person; damage“.
מאיר1קװאַשע אוןand מאָטלgossip; Motl1מזיקdamager, damaging; scamp, mischievous brat; destructive elf; accomplished person; damage זײַנעןbe געװעןbe די ערגסטעbad תּלמידיםstudent
בײַat, at the home of, by, near; in the opinion of רב יוסי דעמבענערoak (tree) איןin חדרJewish religious school; room. רב יוסי פֿלעגטused to זײ הרגענעןbeat, strike צעןten מאָלmoth (insect); pier; grind; paint, imagine (with "zikh"); time
אַ טאָגday; become day, dawn; Vilner Tog, Yiddish daily newspaper, ברעכןbreak; wring the hands; twist; vomit די בײנערbone מיטexert; with; middle אַ שטעקןplace; stick, אָדערvein; or קאַטעװעןflog; slap מיטexert; with; middle אַ
פּאָדעשװעsole (shoe) (clothing), נאָרbut, only װיפֿלhow many מע האָטhave; give birth זײ ניטnot געשלאָגןhit, beat; fight (with "zikh") איןin קאָפּhead (anatomy) אַרײַןinto, האָטhave; give birth זיךself
צו זײ די גמראTalmud געקלעפּטattach, װי אַןa; foresee, predict, anticipate; become aware אַרבעסpea (food); chickpea (food) צו דערthe, this װאַנטwall! געקומעןcome דערthe, this
„דאָנערשטיקThursday“, האָבןhave; give birth זײ זיךself שױןlook after; care for; already; right away געריכטjudge; expect (with "zikh az/oyf/tsu"); court; course of a meal; dish (food) אױףon; awake אַ מפּלהmiscarriage; downfall: אָטhere; this very; just now גײטgo; plan to (with infinitive) רב
יוסי דעמבענערoak (tree) פֿוןfrom; of קלױזprayer hall מיטexert; with; middle דעםthe, this טליתprayer shawl1ותּפֿילין אונטערןunder אָרעםpoor; arm (anatomy)... זײַןbe; his; its
גראָבעthick; rude, coarse (Russian грубый); vulgar, obscene; uncouth; tacky נאָזnose מיטexert; with; middle די גריבלעךpit; dungeon; grave, זײַןbe; his; its אױסגעפֿליקטעpluck באָרדbeard, זײַןbe; his; its בעלמעװאַטעcataract-diseased
|