[Meaning he/she/it] uses a metaphor(?).[1] From pieces in board games (pessoi), that is from cubes (?dice).
Also [sc. attested is] o( drape/ths ["the runaway [slave]"], [meaning] the one running away [a)podrw=n] from slavery. The one playing [petteu/wn] 'run' [dra=n], that is escaping.[2]
*petteu/ei: metafe/rei. a)po\ tw=n pettw=n, toute/sti tw=n ku/bwn. kai\ o( drape/ths, o( a)podrw=n th=s doulei/as. o( to\ dra=n petteu/wn, o(/ e)sti feu/gwn.
For pessoi as game pieces in cubic shape, see
pi 1384.
[1] Same headword -- evidently quoted from somewhere -- in other lexica, with same or similar glossing; references at
Photius pi824 Theodoridis. The gloss
metafe/rei is translated here as 'uses a metaphor' but might (DW) simply mean moves/transfers. Either way, there may be some connection with
Philo Judaeus (of Alexandria),
Life of Moses 1.31, given in LSJ s.v.
pesseu/w as '
tu/xh a)/nw kai\ ka/tw ta\ a)nqrw/peia petteu/ei' ("fortune plays human affairs backwards and forwards"), but in
Philo actually a phrase in the genitive with the participle
petteuou/shs. This would be an allusion to the ancient war game, perhaps known as Petteia (
pi 1384), in which pieces were moved both forward and backward (unlike tabla and other backgammon-games). In the very next entry, however, we have playing Petteia equated with playing tabla (
pi 1392).
[2] Quoted from
delta 1503, q.v.; this etymology is fanciful and implausible.
No. of records found: 1
Page 1