Suda On Line menu Search

Home
Search results for mythology in Keyword:
Greek display:    

Headword: Abanteios
Adler number: alpha,15
Translated headword: Abanteios, Abantius, Abantian
Vetting Status: high
Translation:
The [house][1] of Abas.[2] Also [attested is] Abantiades.[3]
Greek Original:
Abanteios: ho tou Abantos. kai Abantiadês.
Notes:
Adler cites as a comparandum Lexicon Ambrosianum 22, 23, 28.
[1] This suppletion is suggested by the corresponding entry in the Lexicon of pseudo-Zonaras 5.1, which is identical to this entry apart from the headword phrase: vs. *)aba/nteios here, ps.-Zonaras has *)aba/nteios do/mos ('Abantian house'). The headword here could serve as a modifier for any substantive of the masculine gender, including a son or descendant, as is suggested by the subsequent reference to a patronymic form. The adjective is unattested outside of grammars and lexica, and ps.-Zonaras provides the only example of it modifying a specific substantive. Stephanus of Byzantium in his entry on 'Abantis', an early name for Euboea (cf. Hesiod fr. 296 Merkelbach-West), notes it as the possessive adjective relating to the Abantes or to their legendary founder Abas, whom Stephanos identifies either as the son of Lynkeus (see note 2 below) or a homonymous son of Poseidon. Cf. also Herodianus Peri orthographias 3.2.429.34 and 465.14.
[2] Not the Abas of alpha 20, but one of the mythological figures of that name; in fact almost certainly A. the son of Lynkeus, king of Argos [Myth, Place] after Danaos and father of the twins Akrisios and Proitos (Pausanias 2.16.2 (web address 1); Apollodorus, Library 2.2.1 (web address 2)).
[3] This term is used by (e.g.) Ovid both for an actual son of Abas (Metamorphoses 4.607 (Acrisius): web address 3) and in the sense of a more distant descendant (4.673 (Perseus, great-grandson of Abas; cf. pi 1372): web address 4).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3,
Web address 4
Keywords: biography; dialects, grammar, and etymology; geography; mythology; poetry
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:47:27.
Vetted by:
William Hutton (Entered headword, modified note, added keywords, raised status) on 18 January 2001@09:34:40.
David Whitehead (augmented and modified note; added keyword) on 27 February 2003@07:23:08.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords; raised status) on 23 August 2007@07:12:31.
William Hutton (augmented notes, tweaked translation) on 23 August 2007@13:11:02.
William Hutton (tweaks and typos) on 24 August 2007@02:44:20.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 24 March 2008@23:38:57.
Catharine Roth (upgraded links) on 5 August 2013@01:08:34.

Headword: Abaris
Adler number: alpha,18
Translated headword: Abaris, Avars
Vetting Status: high
Translation:
Scythian, son of Seuthes. He wrote the so-called Scythinian Oracles[1] and Marriage of the river Hebros and Purifications and a Theogony in prose and Arrival of Apollo among the Hyperboreans in meter. He came from Scythia to Greece.
The legendary arrow belongs to him, the one he flew on from Greece to Hyperborean Scythia. It was given to him by Apollo.[2]
Gregory the Theologian mentioned this man in his Epitaphios for Basil the Great.[3]
They say[4] that once, when there was a plague throughout the entire inhabited world, Apollo told the Greeks and barbarians who had come to consult his oracle that the Athenian people should make prayers on behalf of all of them. So, many peoples sent ambassadors to them, and Abaris, they say, came as ambassador of the Hyperboreans in the third Olympiad.[5]
[Note] that the Bulgarians thoroughly destroyed the Avars[6] by force.
[Note] that these Avars drove out the Sabinorians, when they themselves had been expelled by peoples living near the shore of the Ocean, who left their own land when a mist formed in the flood of the Ocean and a crowd of griffins appeared; the story was that they would not stop until they had devoured the race of men. So the people driven away by these monsters invaded their neighbors. As the invaders were stronger, the others submitted and left, just as the Saragurians, when they were driven out, went to the Akatziri Huns.[7]
The declension is Abaris, Abaridos [genitive singular], Abaridas [accusative plural], and with apocope Abaris [nominative plural].
See about these things under 'Bulgarians'.[8]
Greek Original:
Abaris: Skuthês, Seuthou huios. sunegrapsato de chrêsmous tous kaloumenous Skuthinous kai Gamon Hebrou tou potamou kai Katharmous kai Theogonian katalogadên kai Apollônos aphixin eis Huperboreous emmetrôs. hêke de ek Skuthôn eis Hellada. toutou ho muthologoumenos oïstos, tou petomenou apo tês Hellados mechri tôn Huperboreôn Skuthôn: edothê de autôi para tou Apollônos. toutou kai Grêgorios ho Theologos en tôi eis ton megan Basileion Epitaphiôi mnêmên pepoiêtai. phasi de hoti loimou kata pasan tên oikoumenên gegonotos aneilen ho Apollôn manteuomenois Hellêsi kai barbarois ton Athênaiôn dêmon huper pantôn euchas poiêsasthai. presbeuomenôn de pollôn ethnôn pros autous, kai Abarin ex Huperboreôn presbeutên aphikesthai legousi kata tên g# Olumpiada. hoti tous Abaris hoi Boulgaroi kata kratos ardên êphanisan. hoti hoi Abaris houtoi exêlasan Sabinôras, metanastai genomenoi hupo ethnôn oikountôn men tên parôkeanitin aktên, tên de chôran apolipontôn dia to ex anachuseôs tou Ôkeanou homichlôdes ginomenon, kai grupôn de plêthos anaphanen: hoper ên logos mê proteron pausasthai prin ê boran poiêsai to tôn anthrôpôn genos. dio dê hupo tônde elaunomenoi tôn deinôn tois plêsiochôrois eneballon: kai tôn epiontôn dunatôterôn ontôn hoi tên ephodon huphistamenoi metanistanto, hôsper kai hoi Saragouroi elathentes pros tois Akatirois Ounnois egenonto. klinetai de Abaris, Abaridos, tous Abaridas, kai kata apokopên Abaris. zêtei peri tôn autôn en tôi Boulgaroi.
Notes:
See generally A.H. Griffiths in OCD(4) p.1: "legendary devotee of Apollo from the far north, a shamanistic missionary and saviour-figure like Aristeas [alpha 3900]". Adler credits this part of the entry to the Epitome Onomatologi Hesychii Milesii.
[1] Or in one manuscript, 'Skythian'.
[2] Perhaps from a scholion on the passage about to be cited (so Adler). Cf. Herodotos 4.36.1 (web address 1).
[3] Gregory of Nazianzus PG 36.524b.
[4] This material is from Harpokration s.v. *)/abaris
[5] 768-765 BCE. Harpokration (see preceding note) cites Hippostratos (FGrH 568 F4) to this effect, but adds that there were later alternatives: the twenty-first Olympiad (696-693) or "the time of Croesus, king of Lydia" (so Pindar, fr.270 Snell-Maehler), i.e. c.560-546.
[6] The word used for the Avars here, *)aba/ris, is a homograph for the name of the Hyperborean wise man Abaris, so this separate section on the Avars is included in this entry. There is no indication that the lexicographer sees any connection between the two topics.
[7] Priscus fr.30 FHG (4.104), still 30 Bornmann. The final part reappears at alpha 820 and sigma 111.
[8] beta 423.
References:
RE Abaris (1) I.16-17
Macartney, C.A. "On the Greek Sources for the History of the Turks in the Sixth Century." BSOAS 11 (1944): 266-275
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; Christianity; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; mythology; philosophy; poetry; religion; rhetoric
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@17:03:41.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation and notes, added keywords, set status.) on 19 January 2001@14:57:43.
David Whitehead (augmented notes and bibliography; cosmetics) on 9 February 2001@05:20:43.
David Whitehead (added note) on 14 February 2001@06:09:48.
Mihai Olteanu (The only thracian item concerning Abaris is his father's name. Everything else pledes for his sythian ('hyperborean') origin. This is why I suppose we deal here with a copist mistake, and I propose the emendation: ́Αβαρις: Σκύθης, *Σκύθου υἱός (for Σκύθης as mythological character, see for example Herodotos 4,10).) on 22 January 2002@21:55:20.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 January 2002@03:11:25.
David Whitehead (augmented n.6 and added a keyword) on 5 October 2004@03:21:13.
William Hutton (augmented notes, added link and keywords, set status) on 24 August 2007@11:05:00.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@00:16:43.
David Whitehead (another note; cosmetics) on 28 March 2014@06:23:27.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:06:21.
David Whitehead (updated a ref) on 31 January 2015@09:22:24.

Headword: Agamai kardias
Adler number: alpha,138
Translated headword: I admire at heart
Vetting Status: high
Translation:
An Atticism, meaning I marvel [at].[1]
Aelian [writes]: "since, also, the [behaviour? remark?] of Menelaus to Paris the son of Priam I neither praise nor admire."[2]
"Personally I admire these men as well, and the Acarnanian most of all above these men. For he was eager to share with his men the things that he recognized they were going to suffer."[3]
Greek Original:
Agamai kardias: Attikôs, anti tou thaumazô. Ailianos: epei kai tên tou Meneleô pros ton tou Priamou Parin oute epainô oute agamai. egô de agamai kai tousde tous andras: ton de Akarnana megiston kai pro toutôn. ha gar peisomenous eginôske, toutôn epethumêse tois andrasi koinônêsai.
Notes:
[1] The headword phrase occurs at Aristophanes, Acharnians 489 (web address 1). For the comment, cf. Timaeus, Platonic Lexicon s.v. a)/gami.
[2] Aelian fr.125b Domingo-Forasté (122 Hercher). The allusion is presumably to something in Homer, Iliad 3 (where Menelaus and Paris fight a duel).
[3] Philostratus, Life of Apollonius of Tyana 4.23; again (in part) at alpha 805.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; mythology
Translated by: William Hutton on 28 March 2000@00:16:18.
Vetted by:
David Whitehead (added notes and keywords; cosmetics) on 9 February 2001@10:39:43.
David Whitehead (added note and keyword) on 25 April 2002@04:09:53.
David Whitehead (tweaked tr; augmented n.2 and keywords) on 22 December 2006@08:55:11.
Jennifer Benedict (added link) on 26 March 2008@01:04:38.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 23 December 2011@04:57:51.
Catharine Roth (updated reference, upgraded link) on 28 January 2012@19:23:05.
Catharine Roth (tweak) on 21 December 2014@19:38:34.

Headword: Agamemnôn
Adler number: alpha,140
Translated headword: Agamemnon
Vetting Status: high
Translation:
[Genitive] *a)game/mnonos and [vocative] w)= *a)ga/memnon.[1] Also [sc. attested is] "Agamemnonian house", and "Agamemnonian ship".[2]
Greek Original:
Agamemnôn: Agamemnonos kai ô Agamemnon. kai Agamemnoneios oikos, kai Agamemnoneia naus.
Notes:
[1] For Agamemnon, son of Atreus, see generally OCD(4) s.v. (pp.34-5).
[2] These two phrases -- neither of them attested outside lexicography -- illustrate the masculine and feminine forms (respectively) of an adjective deriving from the name of Agamemnon.
Keywords: dialects, grammar, and etymology; mythology
Translated by: William Hutton on 28 March 2000@00:39:03.
Vetted by:
Ross Scaife ✝ (raised vetting status) on 26 September 2000@13:57:58.
David Whitehead (modified translattion and notes; added keyword; cosmetics) on 25 April 2002@04:19:50.
David Whitehead (betacoding and other cosmetics) on 23 December 2011@05:14:16.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:38:57.

Headword: Agamêdês
Adler number: alpha,142
Translated headword: Agamedes
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.[1] Also [sc. attested is] a feminine form Agamede.[2]
Greek Original:
Agamêdês: onoma kurion. kai thêlukon Agamêdê.
Notes:
[1] See under epsiloniota 323.
[2] Stephanus of Byzantium lists this as both a toponym and a (connected ) personal name.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; mythology; women
Translated by: William Hutton on 21 August 1998@16:38:34.
Vetted by:
David Whitehead (added headword and keywords; cosmetics) on 9 February 2001@10:47:42.
David Whitehead (added note and another keyword) on 15 June 2004@04:26:28.
David Whitehead (another note; more keywords; cosmetic) on 1 August 2011@08:10:21.

Headword: Ageleiê
Adler number: alpha,190
Translated headword: Ageleie, Booty-driver
Vetting Status: high
Translation:
[An epithet of] Athena.[1]
From the [fact of her] "driving booty", [a)/gein lei/an]; that is, as a soldier.[2]
Greek Original:
Ageleiê: hê Athêna. apo tou agein leian: toutesti stratiôtikê.
Notes:
See already alpha 185.
[1] Similarly glossed in the Etymologicum Magnum (where the same etymology is found) and Hesychius.
[2] This epic epithet is confined to Athena. The etymology "leader of the host" is also canvassed: see G.S. Kirk's note on Homer, Iliad 4.128, and M.L. West's on Hesiod Theogony 318.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; mythology; poetry; religion
Translated by: Gregory Hays on 23 June 1999@13:24:33.
Vetted by:
Samuel Huskey (Added keyword "epic".) on 25 September 2000@19:47:17.
David Whitehead (augmented headword; cosmetics) on 11 February 2001@10:14:11.
Catharine Roth (augmented note, added keyword, raised status) on 12 October 2007@22:40:32.
David Whitehead (cosmetics) on 29 December 2011@07:07:12.
David Whitehead on 18 August 2013@06:19:02.

Headword: Agerastos
Adler number: alpha,200
Translated headword: unrecompensed, unrewarded
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] lacking honor.
Greek Original:
Agerastos: atimos.
Notes:
Likewise in other lexica, beginning with Hesychius; references at Photius alpha144 Theodoridis. The headword adjective is used (by Agamemnon of himself, if he be forced to give up Chryseis) in Homer, Iliad 1.119.
For the root-word geras, see gamma 186.
Keywords: definition; epic; ethics; mythology; women
Translated by: William Hutton on 17 October 2000@02:39:02.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword) on 11 February 2001@11:00:55.
David Whitehead (x-ref and another keyword; cosmetics) on 22 December 2006@06:23:13.
William Hutton (fixed tag) on 15 February 2007@09:43:10.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 29 December 2011@07:48:41.
David Whitehead on 18 August 2013@06:37:36.

Headword: Agênorion
Adler number: alpha,222

Timeout after 20 seconds; further results omitted.