Suda On Line
Search
|
Search results for pi,3110 in Adler number:
Headword:
Pugê
Adler number: pi,3110
Translated headword: butt
Vetting Status: high
Translation: The part around the anus.
Aristophanes [writes]: "as for me, I exercise, and I leap up to my butt."[1] For in their exercises they used to leap, and the feet of the person leaping would make contact with their butt. And [there is] a proverb: "to look into a dog's butt".[2] In reference to those suffering from bleary eyes, or indeed in reference to those suffering from pinkeye,[3] they used to say "look into the butt of a dog and of three foxes."
Greek Original:Pugê: to peri ton prôkton meros. Aristophanês: gumnazomai ge kai poti pugên hallomai. en gar tôi gumnazesthai pêdan eiôthasi kai hoi podes tou pêdôntos haptesthai tês pugês. kai paroimia: es kunos pugên horain. epi tôn lêmôntôn tous ophthalmous, êtoi ophthalmiôntôn epelegon, es kunos pugên horan kai triôn alôpekôn.
Notes:
[1]
Aristophanes,
Lysistrata 82 (web address 1), with material from the
scholia thereto. The quotation is spoken by the Spartan character Lampito in
Aristophanes' version of the Lakonian dialect (Henderson 1987: xlv-l; Colvin 1999). The Suda uses the standard Attic and Koine form for the words translated here as "exercise", and "butt" (
gumna/zomai and
pugh/n respectively), whereas the mss of
Aristophanes have the Lakonian forms
gumna/ddomai and
puga/n. The word used here (and in the mss of
Aristophanes) for 'toward',
poti/ is consistent with Lakonian, and inconsistent with Attic/Koine, which would use
pro/s. Unlike the other Lakonian forms, however,
poti/ would have been quite familiar from literary Doric texts (tragic choruses, for instance) and from
Homer. This may explain why it is the only non-standard form preserved.
[2]
Aristophanes,
Ecclesiazusae [
Assemblywomen] 255 (web address 2); cf.
tau 844. For more on looking into a dog's nether regions, see
pi 2950.
[3] Or perhaps, "those who cast an envious eye".
References:
S. Colvin, 1999. Dialect in Aristophanes and the Politics of Language in Ancient Greek Literature. Oxford.
J. Henderson, ed. 1987. Aristophanes Lysistrata. Oxford.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: athletics; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; geography; medicine; poetry; proverbs; women; zoology
Translated by: William Hutton on 10 January 2007@12:59:11.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search