Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2058 in Adler number:
Headword:
Poppuze
Adler number: pi,2058
Translated headword: blow kisses!
Vetting Status: high
Translation: In the Epigrams: "play the kiss on your own; blow kisses to yourself in vain." Meaning flatter, charm.
Greek Original:Poppuze: en Epigrammasi: paize monê to philêma: matên poppuze seautêi. anti tou kolakeue, kêlei.
Notes:
This second-person singular imperative is from the onomatopeic verb for the sound of smacking the lips in calling horses and other animals (cf.
pi 2059), or blowing kisses to someone out of reach.
In
Greek Anthology 5.245.5, cited here, Macedonius the Consul continues "with lips bare, not mingled with someone else" and invites the girl to kiss him rather than practising narcissistic kisses blown to herself. Compare 5.285, where the writer uses the verb for giving imitation kisses around the girdle of a girl.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; poetry; women; zoology
Translated by: Robert Dyer on 6 March 2002@15:52:16.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search