Suda On Line
Search
|
Search results for delta,22 in Adler number:
Headword:
Daknomenos
Adler number: delta,22
Translated headword: being bitten
Vetting Status: high
Translation: [Used] with an accusative.[1] [Meaning] being harassed, eaten up by the expenses of horse-rearing. For raising horses is reputed to be expensive; which is also connected to the Laconian curse. For indeed the Lakedaimonians did classify this as a curse.[2] It is this: 'may house and rampart[3] get you, and may your horse and your wife take a lover', all these things being expensive and damaging.[4] He said the 'being bitten' from the man's having been shut up within the bedclothes.[5]
Greek Original:Daknomenos: aitiatikêi. enochloumenos, hupo tôn tês hippotrophias analômatôn katesthiomenos. dokei gar dapanêron einai to hippous trephein: hoper kai têi Lakônikêi prosezeuktai katarai. kai gar dê touto hoi Lakedaimonioi en kataras ethesan merei. esti de hautê: oikodoma se laboi kai ambola, ho de hippos kai ha guna toi moichon echoi. hôs toutôn pantôn dapanêrôn ontôn kai epizêmiôn. to de daknomenos eipen, apo tou auton katakekleisthai esô tôn strômatôn.
Notes:
From the
scholia to
Aristophanes,
Clouds 12, where the headword participle occurs.
[1] Obscure, unless one is 'bitten' in respect of something in the accusative. However, this grammatical gloss might simply be a mistaken repetition of the one in
delta 21.
[2] For this idiom see LSJ s.v.
meros, IV.3.
[3] cf.
alpha 1532, end, where the present entry is cited.
[4] cf.
iota 577,
omicroniota 66.
[5] A reference forward to line 37 of the play: "a demarch [mayor] out of the bedclothes is biting me".
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; gender and sexuality; imagery; women; zoology
Translated by: D. Graham J. Shipley on 20 January 2002@01:28:30.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search